# Abimelech called Isaac to him Abimelech probably sent someone to tell Isaac that Abimelech wanted to see him. AT: "Abimelech sent someone to bring Isaac to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Why did you say, 'She is my sister'? This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Why did you say that she is your sister?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # to get her "so he could take her" # What is this you have done to us? Abimelech used this question to scold Isaac. AT: "You should not have done this to us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # you would have brought guilt upon us This speaks about causing someone to be guilty as if "guilt" were an object that is placed on someone. AT: "you would have caused us to be guilty of taking a man's wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # upon us Here "us" refers to Abimelech and his people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # Whoever touches this man Here "touches" means to touch in a harmful way. AT: "Whoever harms this man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # will surely be put to death Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. This can be stated in active form. AT: "I will put him to death" or "I will order my men to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])