# General Information: Yahweh continues to speak to the people of Israel and Judah. # as I live "as surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # this is the Lord Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Lord Yahweh See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md). # defiled ... sanctuary ruined the place that Yahweh had set aside to be only for his use # with all your hateful things "with all of those things of yours that I hate." You may need to make explicit that this refers to idols: "with all your idols, which I hate" or "with all your disgusting idols." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # with all your disgusting deeds "with all the disgusting things that you do" # my eye will not have pity on you The eye is a synecdoche for the person whose eye it is. AT: "I will not pity you" (See: and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # I will not spare you "I will surely punish you" # they will be consumed by famine in your midst "many of them will die because of famine"