## For why should you ... the breasts of a strange woman? ## "My son, do not be captivated by an adulteress! Do not embrace the breasts of a strange woman!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## why should you, my son, be captivated by an adulteress ## AT: "why should an adulteress captivate you, my son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## adulteress ## See how you translated this word in [Proverbs 5:3](./03.md). ## a stranger ## "a strange woman" AT: "a woman who is not your wife" ## ... sees everything ... watches all the paths ... ## These two phrases mean the same thing and are repeated to emphasize how carefully God pays attention to you. Therefore you can also translate in second person: "Yahweh sees everything you do and watches all the paths you take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## all the paths he takes ## AT: "everwhere he goes" or "everything he does"