From ffd60f99e6e7b2c5203cc4261a27da5f00fab4d2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 17 Jul 2018 13:23:18 +0000 Subject: [PATCH] tN Issue 1895 1 Corinthians 10:19 --- 1co/10/19.md | 10 ++-------- 1 file changed, 2 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/1co/10/19.md b/1co/10/19.md index 253d556653..4c04ec666a 100644 --- a/1co/10/19.md +++ b/1co/10/19.md @@ -1,12 +1,6 @@ -# What am I saying then? +# What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything? -Paul is reminding the Corinthians of what they already know so that he can give them new information. Alternate translation: "Let me review what I am saying." or "This is what I mean." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Paul uses these rhetorical questions to clear up any confusion the Corinthians might have about what he meant. Alternate translation: "I am not saying that an idol is anything or that food sacrificed to an idol is anything." or "I am not saying that an idol is a real god or that food that has been sacrificed to idols has any power." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis) -# That an idol is anything? -Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. Alternate translation: "You know that I am not saying that an idol is something real." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) - -# Or that food sacrificed to an idol is anything? - -Paul wants the Corinthians to answer the question in their minds so he does not have to tell them. Alternate translation: "You know that I am not saying that food sacrificed to an idol is not important." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])