forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'gen/19/17.md'
This commit is contained in:
parent
28160b8630
commit
f2cc10fcb7
13
gen/19/17.md
13
gen/19/17.md
|
@ -4,11 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# Run for your lives!
|
||||
|
||||
This is a way of telling them to run so that they do not die. Alternate translation: "Run away and save your lives!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# Do not look back
|
||||
|
||||
The phrase "at the city" is understood. Alternate translation: "Do not look back at the city" or "Do not look back at Sodom" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
||||
"Run away and save your lives!"
|
||||
|
||||
# on the plain
|
||||
|
||||
|
@ -16,9 +12,4 @@ This means the plain of the Jordan River. This refers to the general region of t
|
|||
|
||||
# so you are not swept away
|
||||
|
||||
It is understood that they would swept away with the people of the city. This can be stated in active form. Alternate translation: "or else God will destroy you along with the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# not swept away
|
||||
|
||||
God destroying the people of the city is spoken of as if a person were sweeping away dust. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"or else God will destroy you along with the people of the city"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue