forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'luk/22/34.md'
This commit is contained in:
parent
c432077c9f
commit
f114c158fe
15
luk/22/34.md
15
luk/22/34.md
|
@ -1,20 +1,11 @@
|
|||
# the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me
|
||||
|
||||
The order of the parts of the verse can be reversed. Alternate translation: "you will deny three times that you know me before the rooster crows this day"
|
||||
|
||||
# the rooster will not crow this day, before you deny
|
||||
|
||||
This can be stated positively. Alternate translation: "the rooster will crow this day only after you deny" or "before the rooster crows today, you will deny"
|
||||
|
||||
# the rooster will not crow
|
||||
|
||||
Here, the crowing of the rooster refers to a certain time of day. Roosters often crow just before the sun appears in the morning. Therefore, this refers to dawn. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"you will deny three times that you know me before the rooster crows this day"
|
||||
|
||||
# rooster
|
||||
|
||||
a bird that calls out loudly around the time the sun comes up
|
||||
a bird that calls out loudly before the sun comes up
|
||||
|
||||
# this day
|
||||
|
||||
The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." Alternate translation: "tonight" or "in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
The Jewish day begins at sunset. Jesus was speaking after the sun had set. The rooster would crow just before morning. The morning was part of "this day." Alternate translation: "tonight" or "in the morning"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue