forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2co/04/17.md'
This commit is contained in:
parent
106b0ccd1e
commit
ee1c7da91b
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# this momentary, light affliction is producing for us an eternal burden of glory
|
||||
|
||||
Paul speaks of his sufferings and the glory that God will give him as if they were objects that can be weighed. He uses irony to call affliction, which people usually think of as if it were a heavy burden, a light burden and glory, which people usually think of as relief from suffering, as if it were a heavy burden. Through this metaphor he is saying that the glory to come will be much greater than the affliction. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
|
||||
Paul speaks of his sufferings and the glory that God will give him as if they were objects that can be weighed. He uses irony to call affliction, which people usually think of as if it were a heavy burden, a light burden and glory, which people usually think of as relief from suffering, as if it were a heavy burden.
|
||||
|
||||
# that exceeds all measurement
|
||||
|
||||
The glory that Paul will experience is so great that no one can measure it. The abstract noun "measurement" can be translated as the verb "measure." Alternate translation: "that no one can measure" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
"that no one can measure"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue