forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
From work on PDF 1CO 15-16
This commit is contained in:
parent
20362f09aa
commit
d9edd2eda9
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Paul reminds the Corinthians that it is the gospel that saves them and he tells them again what the gospel is. Then he gives them a short history lesson which ends with what will yet happen.
|
||||
|
||||
# remind you, brothers, of the gospel
|
||||
# make known to you, brothers, the gospel
|
||||
|
||||
"help you remember, brothers, the gospel"
|
||||
Possible meanings are 1) Paul wants to remind them by making the gospel known again, "help you remember, brothers, the gospel" or 2) he wants to make sure they understand the gospel, "make clear to you, brothers, the gospel."
|
||||
|
||||
# on which you stand
|
||||
|
||||
|
|
12
1co/15/20.md
12
1co/15/20.md
|
@ -2,11 +2,15 @@
|
|||
|
||||
"as it is, Christ" or "this is the truth: Christ"
|
||||
|
||||
# who is the firstfruits
|
||||
# Christ has been raised from the dead
|
||||
|
||||
Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead. Alternate translation: "who is like the first part of the harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate translation: "God has raised Christ from the dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised
|
||||
# dead as the firstfruits
|
||||
|
||||
"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate translation: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Here "firstfruits" is a metaphor, comparing Christ to the first of the harvest, which would be followed by the rest of the harvest. Christ was the first to be raised from the dead, and all who believe in him will also be raised from the dead. Alternate translation: "dead, like the first part of the harvest" or "dead; he is like the first part of the harvest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# those who sleep
|
||||
|
||||
Sleep here is a euphemism for death. Alternate translation: "those who have died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# You are so ignorant! What you sow
|
||||
# You fool! What you sow
|
||||
|
||||
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so both instances of "you" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# You are so ignorant
|
||||
# fool
|
||||
|
||||
"You do not know about this at all"
|
||||
"unthinking person." Paul is accusing them of not thinking carefully, He is not accusing them of moral error.
|
||||
|
||||
# What you sow will not start to grow unless it dies
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
We will not all sleep
|
||||
|
||||
Sleep here is a euphemism for death. Alternate translation: "We will not all die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
# we will all be changed
|
||||
|
||||
This can be stated as active. Alternate translation: "God will change us all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -6,6 +6,10 @@ Paul begins to close his letter and sends greetings from other churches, as well
|
|||
|
||||
Stephanas was one of the first believers in the church at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# the firstfruits of Achaia
|
||||
|
||||
"the first people in Achaia to believe in Christ"
|
||||
|
||||
# Achaia
|
||||
|
||||
This is the name of a province in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
|||
|
||||
Paul is saying he was encouraged by their visit.
|
||||
|
||||
# acknowledge people like them
|
||||
|
||||
The word "acknowledge" here might be an understatement. Paul wants the Corinthians to honor Stephanas, Fortunatus, and Achaicus ([verse 17](./17.md)) and others like them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
Loading…
Reference in New Issue