forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '1jn/front/intro.md'
This commit is contained in:
parent
6c2b3c7a2d
commit
d6a1a0ba08
|
@ -19,19 +19,19 @@ John wrote this letter to Christians at a time when false teachers were troublin
|
|||
|
||||
### How should the title of this book be translated?
|
||||
|
||||
Translators may choose to call this book by its traditional title, "1 John" or "First John." Or they may choose a clearer title, such as "The First Letter From John" or "The First Letter John Wrote." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
Translators may choose to call this book by its traditional title, "1 John" or "First John." Or they may choose a clearer title, such as "The First Letter From John" or "The First Letter John Wrote."
|
||||
|
||||
## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts
|
||||
|
||||
### Who were the people that John spoke against?
|
||||
|
||||
The people John spoke against were possibly those who would become known as Gnostics. These people believed that the physical world was evil. Since they believed Jesus was divine, they denied that he was truly human. This is because they thought God would not become human since the physical body is evil. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]])
|
||||
The people John spoke against were possibly those who would become known as Gnostics. These people believed that the physical world was evil. Since they believed Jesus was divine, they denied that he was truly human. This is because they thought God would not become human since the physical body is evil.
|
||||
|
||||
## Part 3: Important Translation Issues
|
||||
|
||||
### What do the words "remain," "reside," and "abide" mean in 1 John?
|
||||
|
||||
John often used the words "remain," "reside," and "abide" as metaphors. John spoke of a believer becoming more faithful to Jesus and knowing Jesus better as if Jesus's word "remained" in the believer. Also, John spoke of someone being spiritually joined to someone else as if the person "remained" in the other person. Christians are said to "remain" in Christ and in God. The Father is said to "remain" in the Son, and the Son is said to "remain" in the Father. The Son is said to "remain" in believers. The Holy Spirit is also said to "remain" in the believers.
|
||||
John spoke of a believer becoming more faithful to Jesus and knowing Jesus better as if Jesus's word "remained" in the believer. Also, John spoke of someone being spiritually joined to someone else as if the person "remained" in the other person. Christians are said to "remain" in Christ and in God. The Father is said to "remain" in the Son, and the Son is said to "remain" in the Father. The Son is said to "remain" in believers. The Holy Spirit is also said to "remain" in the believers.
|
||||
|
||||
Many translators will find it impossible to represent these ideas in their languages in exactly the same way. For example, John intended to express the idea of the Christian being spiritually together with God when he said, "He who says he remains in God" (1 John 2:6). The UDB says, "If we say that we are in union with God," but translators will often have to find other expressions that communicate these ideas well.
|
||||
|
||||
|
@ -50,5 +50,4 @@ For the following passage, translators are advised to translate this as the ULB
|
|||
|
||||
* "For there are three who bear witness: the Spirit, the water, and the blood. These three are in agreement." (5:7-8) Some older versions have, "For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three are as one."
|
||||
|
||||
(See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-textvariants]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue