From d43772449330bfeb7d07abee94572869e7fb5d34 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 3 Oct 2018 17:21:17 -0400 Subject: [PATCH] Mismatches --- 1pe/05/08.md | 2 +- gal/06/08.md | 2 +- jer/50/17.md | 2 +- 3 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/1pe/05/08.md b/1pe/05/08.md index 8ab812875b..9dba7573f2 100644 --- a/1pe/05/08.md +++ b/1pe/05/08.md @@ -2,7 +2,7 @@ Here the word "sober" refers to mental clarity and alertness. See how you translated this in [1 Peter 1:13](../01/13.md). Alternate translation: "Control your thoughts" or "Be careful about what you think" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -# the devil, is stalking around like a roaring lion ... looking for someone to devour +# the devil is stalking around like a roaring lion, looking for someone to devour Peter compares the devil to a roaring lion. Just as a hungry lion completely devours its prey, the devil is seeking to completely destroy the faith of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) diff --git a/gal/06/08.md b/gal/06/08.md index 9044b7d3d0..119555810c 100644 --- a/gal/06/08.md +++ b/gal/06/08.md @@ -10,7 +10,7 @@ God punishing the person is spoken of as if the person were harvesting a crop. A Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, the person is doing good actions because he is listening to God's Spirit. Alternate translation: "does the things God's Spirit loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# will gather in eternal life from the Spirit +# from the Spirit will gather in eternal life "will receive eternal life as a reward from God's Spirit" diff --git a/jer/50/17.md b/jer/50/17.md index 1e1c92f85e..4b8428e8a9 100644 --- a/jer/50/17.md +++ b/jer/50/17.md @@ -2,7 +2,7 @@ Yahweh speaks to Jeremiah about Israel. -# Israel is a sheep scattered and driven away by lions +# Israel is a wandering sheep driven away by lions Yahweh speaks of Israel as if it were a sheep that was trying to escape from hungry lions. This metaphor can be stated as a simile and in active form. Alternate translation: "Israel is like a sheep that lions scattered and drove away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])