forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'act/05/28.md'
This commit is contained in:
parent
1540bfeadd
commit
c9b897c42a
10
act/05/28.md
10
act/05/28.md
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# We ... us
|
||||
|
||||
The speakers were referring to themselves, but not to the apostles, so these words are exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
||||
The speakers were referring to themselves, but not to the apostles, so these words are exclusive.
|
||||
|
||||
# you ... your
|
||||
|
||||
These words refer to the apostles and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
These words refer to the apostles and so are plural.
|
||||
|
||||
# in this name
|
||||
|
||||
Here the word "name" refers to the person of Jesus. See how you translated this in [Acts 4:17](../04/17.md). Alternate translation: "not to speak anymore about this person, Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"not to speak anymore about this person, Jesus"
|
||||
|
||||
# you have filled Jerusalem with your teaching
|
||||
|
||||
Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. Alternate translation: "you have taught many people in Jerusalem about him" or "you have taught about him throughout the Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"you have taught many people in Jerusalem about him" or "you have taught about him throughout the Jerusalem"
|
||||
|
||||
# desire to bring this man's blood upon us
|
||||
|
||||
Here the word "blood" is a metonym for death, and to bring someone's blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person's death. Alternate translation: "desire to make us responsible for this man's death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"desire to make us responsible for this man's death"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue