forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
PDF Ezekiel 1-25
This commit is contained in:
parent
b0ad51d46d
commit
c9116811ce
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# You, sword! Strike to the right! ... Go wherever your face is turned.
|
||||
# Strike sharply to the righthand side! ... Go wherever your face is turned.
|
||||
|
||||
Here Yahweh speaks to those who will attack his people as if they could hear him and as if they were a sword that they would use in the attack. He does this to emphasize that he is in control of what is happening during the attack. The phrase "wherever your face is turned" is an idiom for "wherever you desire to go." Alternate translation: "I tell those attacking with swords, 'Strike to the right! ... Attack in every direction.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# In his right hand will be an omen about Jerusalem
|
||||
# In his right hand will be a divination about Jerusalem
|
||||
|
||||
This means the he will hold one of the articles of his divination that was read as an omen against Jerusalem in his right hand. Alternate translation: "In his right hand will be an article of divination with an omen against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
This means the he will hold one of the articles of his divination that was read as a divination against Jerusalem in his right hand. Alternate translation: "In his right hand will be an article of divination with an omen against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# battering rams
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# empty visions for you ... with lies for you
|
||||
# empty visions for you ... practice divination to make up lies for you
|
||||
|
||||
"empty visions for you Ammonites ... with lies for you Ammonites." The word "you" refers to the people of Ammon. In the original Biblical language, the word "your" is feminine singular and refers to the nation of Ammon. Nations were often thought of as a woman. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-gendernotations]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,6 @@ This speaks of murdering people as pouring out blood. Alternate translation: "to
|
|||
|
||||
This word refers to the money paid by a person to use borrowed money. However, some modern versions interpret "interest" in this passage as "too much interest." See how you translated this word in [Ezekiel 18:8](../18/08.md).
|
||||
|
||||
# you have damaged your neighbors through oppression
|
||||
|
||||
This means that they have oppressed their neighbors by charging them too much interest. Alternate translation: "you have oppressed your neighbors and made them poor" or "you have made your neighbors poor by charging too much interest" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# you have forgotten me
|
||||
|
||||
Refusing to obey Yahweh is like forgetting that he exists. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This speaks of the prophets trying to hide these sins as if they were something
|
|||
|
||||
This is a solution that is painted on things to make them white that is similar to white paint.
|
||||
|
||||
# predict falsehoods to them
|
||||
# their seers
|
||||
|
||||
"predict lies for the princes." The word "them" refers to the princes.
|
||||
The word "their" refers to the priests ([Ezekiel 22:26](../22/26.md)) and princes ([Ezekiel 22:27](../22/27.md)) .
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh speaks of how the cities of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to him in a metaphor in which he refers to them as two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh speaks of how the cities of Jerusalem and Samaria have been unfaithful to him in a metaphor in which he refers to them as two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# The word of Yahweh came
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# when she was mine
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# when they had lain with her
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Oholibah
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This refers to her bed where she slept with men and acted lustfully. Alternate translation: "her bed where she acted lustfully" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# they made her unclean with their promiscuousness
|
||||
# they made her unclean with their fornication
|
||||
|
||||
This means that they slept with the woman. Alternate translation: "they slept with her and made her unclean" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# whose private parts were like those of donkeys
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Behold!
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This does not refer to all of the people who live in these places, but rather to
|
|||
|
||||
These are the names places in Babylonia. These places represent the soldiers from these places. Alternate translation: "those from Pekod, Shoa, and Koa" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# strong, handsome men, governors and commanders ... all of them riding on horses
|
||||
# strong, handsome men, governors and officials ... all of them riding on horses
|
||||
|
||||
This is the description of the men of Assyria that Oholah had slept with who are now turning against her. This is similar to the description given in [Ezekiel 23:6](../23/06.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# will come against you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Behold
|
||||
|
||||
|
|
12
ezk/23/29.md
12
ezk/23/29.md
|
@ -2,7 +2,15 @@
|
|||
|
||||
These two words mean the same thing and emphasize that she will be completely uncovered. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# your nakedness will be uncovered
|
||||
# The nakedness of your fornication will be uncovered
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "They will reveal your nakedness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
The words "nakedness" and "fornication" here are euphemistic metonyms for the body parts that a person uses for fornication. This can be stated in active form. Alternate translation: "They will reveal the nakedness of your fornication" or "Your private parts will be uncovered and everyone will be able to see that you have been fornicating" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# fornication ... fornications
|
||||
|
||||
These instances of the same English word translate two different Hebrew words that have the same meaning. Some modern translations use the idea of prostitution in one or both instances since the Bible presents both acts as the same kind of sexual immorality.
|
||||
|
||||
# your wicked deeds
|
||||
|
||||
Or "your wicked plans." The word "wickedness" here is probably specifically sexual immorality.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# These things will be done to you in your acting
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. This metaphor continues through Ezekiel 23:34. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# You will drink your sister's cup
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues his metaphor in which he speaks of the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# You will be filled with drunkenness and sorrow
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh again refers to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh again refers to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# behold
|
||||
|
||||
|
|
10
ezk/23/42.md
10
ezk/23/42.md
|
@ -1,10 +1,14 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues to refer to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues to refer to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# So the sound of a noisy crowd was around her
|
||||
# So the sound of a carefree crowd was around her
|
||||
|
||||
The sound of the crowd is used to refer to the crowd of people. Alternate translation: "So there was a noisy crowd around her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
The sound of the crowd is used to refer to the crowd of people. Alternate translation: "So there was a carefree crowd around her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# carefree crowd
|
||||
|
||||
Many modern translations read "noisy crowd" because happy, carefree crowds are noisy.
|
||||
|
||||
# was around her ... on their hands
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Yahweh continues to refer to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two prostitutes. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Yahweh continues to refer to the cities of Jerusalem and Samaria as if they were two sexually immoral women. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# her who was worn out ... with her, and she with them
|
||||
|
||||
This refers to one of the sisters but the situation is probably the same for both sisters. If one sister must be specified in your language, refer to Oholibah here.
|
||||
|
||||
# by adulteries
|
||||
|
||||
"by committing adultery so many times"
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,11 @@
|
|||
# the desire of your eyes from
|
||||
# the delight of your eyes from
|
||||
|
||||
This refers to Ezekiel's wife. Yahweh refers to Ezekiel by the part of his body he uses to see his wife. Alternate translation: "your wife, whom you love very much, from" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# delight
|
||||
|
||||
or "desire" in a good way
|
||||
|
||||
# with a plague
|
||||
|
||||
"by a disease"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# you will melt away
|
||||
# you will rot away
|
||||
|
||||
Here "melt away" is a metaphor for wasting away and dying. Alternate translation: "you will become very thin and slowly die" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Here "rot away" is a metaphor for wasting away and dying. Alternate translation: "you will become very thin and slowly die" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# in your iniquities
|
||||
|
||||
|
|
19
ezk/24/25.md
19
ezk/24/25.md
|
@ -1,8 +1,19 @@
|
|||
# that I capture their temple
|
||||
# that I capture their stronghold
|
||||
|
||||
Here Yahweh speaks of destroying the temple as if it were someone that he was capturing. Alternate translation: "that I destroy their temple"
|
||||
Here "stronghold" is a metaphor for the temple. Yahweh speaks of destroying the temple as if he were an army invading a fortified city. Alternate translation: "that I destroy their temple" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# which is their joy, their pride
|
||||
# stronghold, the joy of their splendor, and the delight of their eyes and the burden of their soul, their sons
|
||||
|
||||
The abstract nouns "joy" and "pride" can be translated as noun phrases. Alternate translation: "which is what they are joyful about and what they are proud of" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"stronghold, which is the joy of their splendor, and the delight of their eyes and the burden of their soul, which are their sons"
|
||||
|
||||
# the joy of their splendor
|
||||
|
||||
"the splendor in which they take joy" or "the splendid building in which they take joy"
|
||||
|
||||
# the delight of their eyes
|
||||
|
||||
"the temple, which they love very much." See how you translated similar words in [Ezekiel 24:16](../24/16.md).
|
||||
|
||||
# the burden of their soul
|
||||
|
||||
Here the word "burden" is used in a good sense. "What they think most about" or "What they love the most."
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# The Philistines have taken vengeance with malice and from within themselves they tried to destroy Judah again and again
|
||||
|
||||
The phrase "from within themselves" is an idiom. Alternate translation: "The Philistines hate Judah and have tried to take revenge against it by their own strength again and again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# to destroy Judah
|
||||
|
||||
Here "Judah" refers to the people who live there. Alternate translation: "to destroy the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue