forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Fixed single-word snippets.
This commit is contained in:
parent
4449831830
commit
c80a786b76
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# projects
|
# worthless projects
|
||||||
|
|
||||||
"plans" or "tasks"
|
"worthless plans" or "worthless tasks"
|
||||||
|
|
||||||
# fruit
|
# the fruit
|
||||||
|
|
||||||
This refers to a person's actions and thoughts. Just as fruit on a tree shows what kind of tree it is, in the same way a person's words and actions reveal what his character is like.
|
This refers to a person's actions and thoughts. Just as fruit on a tree shows what kind of tree it is, in the same way a person's words and actions reveal what his character is like.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"is unreliable" or "does something evil"
|
"is unreliable" or "does something evil"
|
||||||
|
|
||||||
# envoy
|
# a faithful envoy
|
||||||
|
|
||||||
"messenger" or "diplomat"
|
"a faithful messenger" or "a faithful diplomat"
|
||||||
|
|
||||||
# learns from correction
|
# learns from correction
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ The woman is represented by her "hands." AT: "by herself" or "by the way she beh
|
||||||
|
|
||||||
"Walks" represents the conduct of life. AT: "conducts his life in a just and honest way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
"Walks" represents the conduct of life. AT: "conducts his life in a just and honest way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# despises
|
# despises him
|
||||||
|
|
||||||
"grossly disrespects" or "indicates he hates"
|
"grossly disrespects him" or "shows that he hates him"
|
||||||
|
|
||||||
# in his ways despises him
|
# in his ways despises him
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. AT: "but the upright enjoy favor together" or "but God's favor is experienced together among the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. AT: "but the upright enjoy favor together" or "but God's favor is experienced together among the upright" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# bitterness
|
# its own bitterness
|
||||||
|
|
||||||
"sorrow" or "sadness"
|
"its own sorrow" or "its own sadness"
|
||||||
|
|
||||||
# no stranger
|
# no stranger
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"brings shame upon to any people" or "should cause any people to be ashamed"
|
"brings shame upon to any people" or "should cause any people to be ashamed"
|
||||||
|
|
||||||
# prudently
|
# who acts prudently
|
||||||
|
|
||||||
wisely, in a way that avoids having bad things happen
|
"who acts wisely" or "who makes sure bad things do not happen"
|
||||||
|
|
||||||
# the one who
|
# the one who
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
The word "correction" can be translated as a verb. AT: "he who learns when someone corrects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
The word "correction" can be translated as a verb. AT: "he who learns when someone corrects him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# prudent
|
# is prudent
|
||||||
|
|
||||||
"wise"
|
"is wise"
|
||||||
|
|
||||||
# the earnings of the wicked person give
|
# the earnings of the wicked person give
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ Here the word "heart" represents the person. The writer speaks of a cheerful per
|
||||||
|
|
||||||
"a feast that never ends"
|
"a feast that never ends"
|
||||||
|
|
||||||
# confusion
|
# with confusion
|
||||||
|
|
||||||
"anxiety"
|
"with anxiety"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
"earning a lot of money"
|
"earning a lot of money"
|
||||||
|
|
||||||
# injustice
|
# with injustice
|
||||||
|
|
||||||
"wrongdoing"
|
"with wrongdoing"
|
||||||
|
|
||||||
# translationWords
|
# translationWords
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,10 +10,6 @@ a pot in which metals are melted at a very high temperature
|
||||||
|
|
||||||
This speaks of Yahweh testing people to help them stop being evil and foolish as if their hearts were a metal that Yahweh was refining to remove everything that is impure. AT: "Yahweh tests peoples' hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This speaks of Yahweh testing people to help them stop being evil and foolish as if their hearts were a metal that Yahweh was refining to remove everything that is impure. AT: "Yahweh tests peoples' hearts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# hearts
|
|
||||||
|
|
||||||
"Hearts" represent a person's thoughts and desires. AT: "people's thoughts and desires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# wicked lips
|
# wicked lips
|
||||||
|
|
||||||
The word "lips" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that come out from those lips. AT: "a wicked person" or "wicked talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The word "lips" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that come out from those lips. AT: "a wicked person" or "wicked talk" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# offense
|
# an offense
|
||||||
|
|
||||||
something that hurts or angers a person
|
an action or word that has hurt him
|
||||||
|
|
||||||
# who repeats a matter
|
# who repeats a matter
|
||||||
|
|
||||||
This refers to bringing up a past situation in which a friend was hurt or offended. AT: "who repeats a past offense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
This refers to bringing up a past situation in which a friend was hurt or offended. AT: "who repeats a past offense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# alienates
|
# alienates close friends
|
||||||
|
|
||||||
"separates"
|
"causes people to stop being close friends" or "causes close friends to stop liking each other"
|
||||||
|
|
||||||
# A rebuke goes deeper into a person ... than a hundred blows go into a fool
|
# A rebuke goes deeper into a person ... than a hundred blows go into a fool
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ This speaks of entering an argument quickly as if the argument were something th
|
||||||
|
|
||||||
to prepare land for planting
|
to prepare land for planting
|
||||||
|
|
||||||
# autumn
|
# in autumn
|
||||||
|
|
||||||
"the planting season"
|
"during the season for planting crops"
|
||||||
|
|
||||||
# but will have nothing
|
# but will have nothing
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ This speaks of how difficult it is to understand the reasons for a person's acti
|
||||||
|
|
||||||
This speaks of figuring out the purpose of the human heart as if it was water being drawn from a deep well. AT: "will cause the purpose to be known" or "will figure it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This speaks of figuring out the purpose of the human heart as if it was water being drawn from a deep well. AT: "will cause the purpose to be known" or "will figure it out" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# loyal
|
# is loyal
|
||||||
|
|
||||||
"faithful" or "trustworthy"
|
"is faithful" or "is trustworthy"
|
||||||
|
|
||||||
# but who can find one who is faithful?
|
# but who can find one who is faithful?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be translated in active form. AT: "When someone punishes the mocker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
This can be translated in active form. AT: "When someone punishes the mocker" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# naive
|
# the naive
|
||||||
|
|
||||||
inexperienced or immature
|
"those who have no experience" or "those who are not mature"
|
||||||
|
|
||||||
# the mocker
|
# the mocker
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -22,9 +22,9 @@ Here knowledge is spoken of as if it were an object that someone could grasp and
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) any righteous person or 2) "Yahweh the one who is righteous."
|
Possible meanings are 1) any righteous person or 2) "Yahweh the one who is righteous."
|
||||||
|
|
||||||
# watches
|
# watches the house
|
||||||
|
|
||||||
"pays careful attention to"
|
"pays careful attention to the house" "looks to see what happens to the house"
|
||||||
|
|
||||||
# he brings wicked people to disaster
|
# he brings wicked people to disaster
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
It is his own heart that the person wants to be pure. The heart is a synecdoche for the person. AT: "loves having a pure heart" or "wants to be pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
It is his own heart that the person wants to be pure. The heart is a synecdoche for the person. AT: "loves having a pure heart" or "wants to be pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
|
|
||||||
# gracious
|
# is gracious
|
||||||
|
|
||||||
"kind"
|
"is kind"
|
||||||
|
|
||||||
# The eyes of Yahweh keep watch over
|
# The eyes of Yahweh keep watch over
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14,9 +14,9 @@ The eyes are a synecdoche for the person. The writer speaks as if Yahweh had phy
|
||||||
|
|
||||||
Keeping watch is s metonym for protecting. AT: "protect knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Keeping watch is s metonym for protecting. AT: "protect knowledge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# overthrows
|
# he overthrows
|
||||||
|
|
||||||
"destroys"
|
"he destroys"
|
||||||
|
|
||||||
# the treacherous
|
# the treacherous
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,9 @@ The abstract nouns "knowledge" and "strength" can be translated as the verb "kno
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "direction" can be translated as a verb. AT: "if you have wise people telling you what to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
The abstract noun "direction" can be translated as a verb. AT: "if you have wise people telling you what to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# wage
|
# wage your war
|
||||||
|
|
||||||
"fight"
|
"fight your war"
|
||||||
|
|
||||||
# advisors
|
# advisors
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue