forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2sa/16/11.md'
This commit is contained in:
parent
c2c30657ab
commit
c7a237d367
14
2sa/16/11.md
14
2sa/16/11.md
|
@ -1,20 +1,12 @@
|
||||||
# my son, who was born from my body
|
|
||||||
|
|
||||||
David describes his son this way to emphasize the close bond between a father and his son. Alternate translation: "my own son" or "my dear son" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# wants to take my life
|
# wants to take my life
|
||||||
|
|
||||||
This is a polite way to refer to killing someone. Alternate translation: "wants to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
"wants to kill me"
|
||||||
|
|
||||||
# How much more may this Benjamite now desire my ruin?
|
# How much more may this Benjamite now desire my ruin?
|
||||||
|
|
||||||
David uses this rhetorical question to express that he is not surprised that the man wants to kill him. This can be written as a statement. Alternate translation: "Of course this Benjamite desires my ruin!" or "I am not surprised this Benjamite desires my ruin as well!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
"Of course this Benjamite desires me to be killed!" or "I am not surprised this Benjamite desires to kill me!"
|
||||||
|
|
||||||
# desire my ruin
|
|
||||||
|
|
||||||
Here David describes the man's desire to kill him as if David were something that the man wanted to ruin. Alternate translation: "desire me to be killed" or "desire to kill me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# Leave him alone and let him curse
|
# Leave him alone and let him curse
|
||||||
|
|
||||||
Here the phrase "leave him alone" means to not stop him from what he is doing. Alternate translation: "Do not stop him from cursing me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
"Do not stop him from cursing me"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue