forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
parent
800f340554
commit
c5e54067ab
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
Paul uses this question to acknowledge something that the people may have been thinking. He does this so that he can assure them that it is not true. Alternate translation: "Perhaps you think that all of this time we have been defending ourselves to you." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# In the sight of God
|
||||
# in the sight of God
|
||||
|
||||
This represents the presence of God. Paul and his coworkers teach the Corinthians with the awareness that God is watching them. Alternate translation: "Before God" or "With God as witness" or "In the presence of God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
This represents the presence of God. Paul and his coworkers are aware that God is watching them while they teach the Corinthians. Alternate translation: "before God" or "with God as witness" or "in the presence of God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# for your strengthening
|
||||
# and all for your strengthening
|
||||
|
||||
"to strengthen you." Paul speaks of knowing how to obey God and desiring to obey him as if it were physical growth. Alternate translation: "so that you would know God and obey him better" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
The reason Paul and his coworkers speak in Christ is so that the Corinthians might be strenthened. Paul speaks of knowing how to obey God and desiring to obey him as if it were physical growth. Alternate translation: "and we do all this in order to strengthen you" or "and we do all this so that you may know God and obey him better" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue