forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'gen/41/10.md'
This commit is contained in:
parent
b029d92f0b
commit
bd82ee1c44
|
@ -1,19 +1,15 @@
|
||||||
# Pharaoh was angry
|
# Pharaoh was angry
|
||||||
|
|
||||||
The cupbearer is referring to Pharaoh in third person. This is a common way for someone with less power to speak to someone with greater power. Alternate translation: "You, Pharaoh, were angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
"You, Pharaoh, were angry"
|
||||||
|
|
||||||
# with his servants
|
# with his servants
|
||||||
|
|
||||||
Here "his" refers to Pharaoh. Here "servants" refers to the cupbearer and the chief baker. Alternate translation: "with us, your servants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
"with us, your servants"
|
||||||
|
|
||||||
# put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me
|
# put me in custody in the house of the captain of the guard, the chief baker and me
|
||||||
|
|
||||||
"put the chief baker and me in the prison where the captain of the guard was in charge." Here "house" refers to the prison.
|
"put the chief baker and me in the prison where the captain of the guard was in charge." Here "house" refers to the prison.
|
||||||
|
|
||||||
# the captain of the guard
|
|
||||||
|
|
||||||
The soldier in charge of the royal guards. See how you translated this in [Genesis 40:3](../40/03.md).
|
|
||||||
|
|
||||||
# the chief baker
|
# the chief baker
|
||||||
|
|
||||||
The most important person who made food for the king. See how you translated a similar phrase in [Genesis 40:2](../40/02.md).
|
The most important person who made food for the king. See how you translated a similar phrase in [Genesis 40:2](../40/02.md).
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue