From bd38ab14b9bd958bbb435d71f54956394fbbd6fd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SusanQuigley Date: Mon, 27 Apr 2020 21:45:52 +0000 Subject: [PATCH] Update 'mat/05/21.md' Updated snippet and simplified note. ULB issue 240. (It no longer has a passive, and the note about the abstract noun was odd because it linked the abstract noun "judgment" to the noun"judge" rather than to the verb "judge".) --- mat/05/21.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/mat/05/21.md b/mat/05/21.md index 19f8327489..b7b13f7871 100644 --- a/mat/05/21.md +++ b/mat/05/21.md @@ -10,9 +10,9 @@ Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. This can be expressed with an active verb. Alternate translation: "God said to those who lived long ago" or "Moses said to your ancestors long ago" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# Whoever kills will be held accountable to the judgment +# will be subject to judgment -The abstract noun "judgment" can be translated using the word "judge." The passive verb "be held accountable" can be translated in active form, with the subject, "judge," made explicit. A judge, either God or a human judge, will condemn the person to die. Alternate translation: "Whoever kills will be held accountable by the judge" or "The judge will condemn anyone who kills another person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +Possible meanings are 1) "will have to go to the judge" or 2) "will be in danger of punishment." # kill ... kills