forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'luk/08/48.md'
This commit is contained in:
parent
16a8ac6506
commit
bc467f27aa
|
@ -4,9 +4,9 @@ This was a kind way of speaking to a woman. Your language may have another way o
|
|||
|
||||
# your faith has made you well
|
||||
|
||||
"because of your faith, you have become well." The abstract noun "faith" could be stated as an action. Alternate translation: "because you believe, you are healed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"because of your faith, you have become well" or "because you believe, you are healed"
|
||||
|
||||
# Go in peace
|
||||
|
||||
This idiom is a way of saying, "Goodbye" and giving a blessing at the same time. Alternate translation: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
This is a way of saying, "Goodbye" and giving a blessing at the same time. Alternate translation: "As you go, do not worry anymore" or "May God give you peace as you go"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue