forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Fixed mismatched snippets.
This commit is contained in:
parent
b258311e07
commit
b92bc20976
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the gift that was given me by God
|
||||
# the grace given me by God
|
||||
|
||||
This gift is Paul's appointment as an apostle despite his persecution of believers prior to his conversion. Paul speaks of his selection as an apostle as if it were a gift that God gave to him. You can translate this in an active form. AT: "the gift God gave me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Paul speaks of grace as if it were a physical gift that God had given him. God had appointed Paul and apostle even though he had persecuted believers before he decided to follow Jesus. You can translate this in an active form. AT: "the grace that God gave me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the offering of the Gentiles might become acceptable
|
||||
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ Paul speaks of his preaching the gospel as if he, as a priest, were making an of
|
|||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bold]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how
|
|||
|
||||
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Zechariah 1:4](../01/04.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
# I will look with favor on the house of Judah
|
||||
# Over the house of Judah I will open my eyes
|
||||
|
||||
The phrase "look with favor on" is an idiom. AT: "I will show favor to the house of Judah" or "I will protect the house of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Opening eyes over someone here is a metaphor for wanting to do good things for that person. AT: "I will do good things for the house of Judah" or "I will protect the house of Judah" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the house of Judah
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue