forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Dealing with changes from the ULB team.
This commit is contained in:
parent
eb78ca70ca
commit
b0111c9495
|
@ -10,11 +10,7 @@ Paul talks of Christ's coming, gives specific instructions to the rich, and last
|
|||
|
||||
"in the presence of God, who causes all things to live." It is implied that Paul as asking God to be his witness. Alternate translation: "with God, who causes all things to live, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# and before Christ Jesus, who testified before Pontius Pilate
|
||||
# and before Christ Jesus, who testified before Pontius Pilate
|
||||
|
||||
"in the presence of Christ Jesus, who spoke ... Pilate." It is implied that Paul is asking Jesus to be his witness. Alternate translation: "with Christ Jesus, who spoke ... Pilate, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# testified the good confession
|
||||
|
||||
"made the good confession" or "gave the true testimony"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# that you not be easily disturbed from your thoughts
|
||||
# that you not be easily disturbed or troubled, either by a spirit or by a message
|
||||
|
||||
This metaphor speaks of people who are frightened or uncertain as if a person had moved what they had been standing on so that they fell down. Alternate translation: "that you not let people quickly unsettle you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "that no spirit or person easily disturb or trouble you, either by a message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# by a message, or by a letter that seems to be coming from us
|
||||
|
||||
|
|
16
eph/02/14.md
16
eph/02/14.md
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# he is our peace
|
||||
# he himself is our peace
|
||||
|
||||
"Jesus gives us his peace"
|
||||
The word "himself" here emphasizes that Jesus alone is the reason that Jews and Gentiles can worship God as one peaceful community. Alternate translation: "he is the one who enables us to live in peace with each other" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# our peace
|
||||
|
||||
The word "our" refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# He made the two one
|
||||
# he made us both one
|
||||
|
||||
"He made the Jews and Gentiles one"
|
||||
"he made the Jews and Gentiles one"
|
||||
|
||||
# the wall of hostility
|
||||
# By his flesh
|
||||
|
||||
"the wall of hatred" or "the wall of ill will"
|
||||
The words "his flesh," his physical body, are a metonym for his body dying. Alternate translation: "By the death of his body on the cross" or "By dying on the cross" or "By his actions as a mortal man" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# that divided us
|
||||
# he broke down the dividing wall of hostility
|
||||
|
||||
The word "us" refers to Paul and the Ephesians. The Ephesians, as Gentiles, were separated from Paul and the other Jews. Alternate translation: "that separated us Jews and Gentiles from one another" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
||||
Paul is speaking of Jews and Gentiles being hostile to each other and unable to worship God together as if they were on different sides of a wall. Because Jesus died, Gentiles as well as Jews can now worship God. Alternate translation: "he made it possible for Jews and Gentiles not to be hostile to each other anymore" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,4 @@
|
|||
# by his flesh
|
||||
|
||||
The words "his flesh," his physical body, are a metonym for his body dying. Alternate translation: "by the death of his body on the cross" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# He abolished the law of commandments and ordinances
|
||||
# He set aside the law with its commands and ordinances
|
||||
|
||||
Jesus's blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Paul speaks of devotion to the Christian faith as if it were grasping the faith
|
|||
|
||||
# truthful teaching
|
||||
|
||||
The Greek word translated "truthful, is a word meaning "healthy" and here is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||
The Greek word translated "truthful" is a word meaning "healthy" and here is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# so that they may be truthful in the faith
|
||||
|
||||
The Greek word translated "truthful, is a word meaning "healthy" and here is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||
The Greek word translated "truthful" is a word meaning "healthy" and here is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,6 +8,6 @@ Paul implies what is in contrast. Alternate translation: "But you, Titus, in con
|
|||
|
||||
# truthful instruction
|
||||
|
||||
The Greek word translated "truthful, is a word meaning "healthy" and here is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||
The Greek word translated "truthful" is a word meaning "healthy" and here is a dead metaphor for true, trustworthy, and morally good. Alternate translation: "trustworthy words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphordead]])
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue