forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '1co/04/07.md'
This commit is contained in:
parent
98ee461090
commit
a67a1c2ff4
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# between you ... do you have that you did not receive ... you have received ... do you boast ... you did not
|
||||
|
||||
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||
Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so all instances of "you" here are singular.
|
||||
|
||||
# For who sees any difference between you and others?
|
||||
|
||||
Paul is rebuking the Corinthians who think they are better than those who heard the gospel from someone else. Alternate translation: "For there is no difference between you and others." or "For you are not superior to other people." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"For there is no difference between you and others." or "For you are not superior to other people."
|
||||
|
||||
# What do you have that you did not receive?
|
||||
|
||||
Paul uses this question to emphasize that they did not earn the things they have. Alternate translation: "Everything that you have is what you have received." or "God gave to you everything that you have!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"Everything that you have is what you have received." or "God gave to you everything that you have!"
|
||||
|
||||
# why do you boast as if you did not receive it?
|
||||
|
||||
Paul was rebuking them for boasting in what they had. Alternate translation: "you should not boast as if you had not received it." or "you have no right to boast!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"you should not boast as if you had not received it." or "you have no right to boast!"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue