forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'mrk/08/17.md'
This commit is contained in:
parent
a806457ab7
commit
a08b2aafa4
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Why are you arguing about having no bread?
|
||||
|
||||
Here Jesus is mildly rebuking his disciples because they should have understood what he had been talking about. This can be written as a statement. Alternate translation: "You should not be thinking that I am talking about actual bread." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"You should not be thinking that I am talking about actual bread."
|
||||
|
||||
# Do you still not see or understand?
|
||||
|
||||
These questions have the same meaning and are used together to emphasize that they do not understand. This can be written as one question or as a statement. Alternate translation: "Do you not yet understand?" or "You should perceive and understand by now the things I say and do." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"Do you not yet understand?" or "You should perceive and understand by now the things I say and do."
|
||||
|
||||
# Do you have hardened hearts?
|
||||
|
||||
Here "hearts" is a metonym for a person's mind and "hardened" is a metaphor for not being able or willing to understand something. Jesus uses a question to scold the disciples. This can be written as a statement. Alternate translation: "You are so slow to understand what I mean!" or "You are unwilling to understand what I mean!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"You are so slow to understand what I mean!" or "You are unwilling to understand what I mean!"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue