forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'deu/20/01.md'
This commit is contained in:
parent
c8bdfb7ad6
commit
9c50c38c75
11
deu/20/01.md
11
deu/20/01.md
|
@ -1,16 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Moses continues speaking to the people of Israel.
|
||||
|
||||
# When you march out to battle against your enemies
|
||||
|
||||
"When you go out to fight in a war against your enemies"
|
||||
"When you go out to fight in a war against your enemies". Israel was not to worry about the power and strength of other nations. Instead, they were to trust in the power of Yahweh. He is the source of their military strength and protection. This is why a priest leads them into battle, rather than a military commander.
|
||||
|
||||
# see horses, chariots
|
||||
|
||||
People considered an army with many horses and chariots to be very strong. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
People considered an army with many horses and chariots to be very strong.
|
||||
|
||||
# he who brought you up out of the land of Egypt
|
||||
|
||||
Yahweh brought the people from Egypt to Canaan. It was common to use the word "up" to refer to traveling from Egypt to Canaan. Alternate translation: "Yahweh who led you out from the land of Egypt"
|
||||
|
||||
"Yahweh who led you out from the land of Egypt".
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue