forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2ki/13/14.md'
This commit is contained in:
parent
0cc1014e15
commit
96ce9a77b4
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# wept over him
|
||||
|
||||
"wept because Elisha was sick"
|
||||
"wept because Elisha was sick". The king of Israel is upset when Elisha is dying. Elisha assures him that he will have three victories over Aram.
|
||||
|
||||
# My father, my father
|
||||
|
||||
|
@ -8,9 +8,9 @@ Elisha was not the king's literal father. King Joash used this term as a sign of
|
|||
|
||||
# the chariots of Israel and the horsemen are taking you away
|
||||
|
||||
This is a reference to Elijah going to heaven in [2 Kings 2:11](../02/11.md) and [2 Kings 2:12](../02/12.md). Joash uses this phrase to say that Elisha was going to die. Alternate translation: "the chariots of Israel and the horsemen are taking you to heaven" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"the chariots of Israel and the horsemen are taking you to heaven". This is a reference to Elijah going to heaven in 2 Kings 2:11-12. Joash uses this phrase to say that Elisha was going to die.
|
||||
|
||||
# the horsemen
|
||||
|
||||
This refers to the men who drove the chariots. This can be made explicit. Alternate translation: "the drivers of the chariots" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"the drivers of the chariots"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue