forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2sa/11/08.md'
This commit is contained in:
parent
b90133a6ce
commit
8b31ac7a03
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# Go down to your house
|
||||
|
||||
Possible meanings for the phrase "go down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. Alternate translation: "Go to your house" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"Go to your house"
|
||||
|
||||
# wash your feet
|
||||
|
||||
This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. Alternate translation: "rest for the night" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"rest for the night"
|
||||
|
||||
# the king sent a gift for Uriah
|
||||
|
||||
David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. Alternate translation: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"the king sent someone to take a gift to Uriah"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue