forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2ki/06/30.md'
This commit is contained in:
parent
d7fff1ecd3
commit
8a3daa642d
11
2ki/06/30.md
11
2ki/06/30.md
|
@ -1,16 +1,11 @@
|
|||
# heard the words of the woman
|
||||
|
||||
The words "the words" are a metonym for what the woman said. Alternate translation: "heard the woman tell what she and the other woman had done" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"heard the woman tell what she and the other woman had done"
|
||||
|
||||
# he tore his clothes
|
||||
|
||||
The king ripped his outer garment to show his distress. Alternate translation: "he tore his clothes in grief" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
# now he was passing by on the wall
|
||||
|
||||
He had been walking on the city wall when the woman called out to him in [2 Kings 6:24](../06/24.md). Now he continued walking along it.
|
||||
"he tore his clothes in grief"
|
||||
|
||||
# he had sackcloth underneath, against his skin
|
||||
|
||||
By wearing sackcloth even for his undergarments, the king showed that he was very sad and upset. Alternate translation: "he had sackcloth underneath his outer garment, against his skin" or "he was wearing sackcloth underneath his robe because he was very upset" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
"he had sackcloth underneath his outer garment, against his skin" or "he was wearing sackcloth underneath his robe because he was very upset"
|
Loading…
Reference in New Issue