forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'jer/20/08.md'
This commit is contained in:
parent
8a83091c6c
commit
8737bcde68
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
These two phrases mean basically the same thing and emphasize that he proclaimed Yahweh's message boldly. Alternate translation: "openly proclaimed" or "proclaimed loudly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# Yahweh's word has become for me reproach and mocking every day
|
||||
# Yahweh's word has brought me insult and mocking every day
|
||||
|
||||
Here "word" refers to the message of Yahweh. The words "reproach" and "mocking" can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "people reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
Here "word" refers to the message of Yahweh. The words "insult" and "mocking" can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "people reproach and mock me every day because I proclaim Yahweh's message" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# for me reproach and mocking
|
||||
# brought me insult and mocking
|
||||
|
||||
The words "reproach" and "mocking" mean basically the same thing and emphasize that people have ridiculed Jeremiah for proclaiming Yahweh's message. Alternate translation: "a reason for people to ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
The words "insult" and "mocking" mean basically the same thing and emphasize that people have ridiculed Jeremiah for proclaiming Yahweh's message. Alternate translation: "a reason for people to ridicule me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue