forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
PDF Acts 28
This commit is contained in:
parent
f17a08ca18
commit
8580f56432
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus.
|
Paul begins to tell the crowd about his vision of Jesus.
|
||||||
|
|
||||||
# it happened that
|
|
||||||
|
|
||||||
This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
|
||||||
|
|
||||||
# a trance came on me
|
# a trance came on me
|
||||||
|
|
||||||
This metaphor means that Paul went into the trance without expecting it or desiring it. See how you translated similar words in [Acts 10:10](../10/10.md). Alternate translation: "I went into a trance" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
This metaphor means that Paul went into the trance without expecting it or desiring it. See how you translated similar words in [Acts 10:10](../10/10.md). Alternate translation: "I went into a trance" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||||
# I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection
|
# I have a hope in God, which these men also have, that there will be a resurrection
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "hope" is a person's confident expectation that what he desires really will happen. The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "Just as these men, I trust in God that there will be a resurrection" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
Here the word "hope" is a person's confident expectation that what he desires really will happen. The abstract noun "hope" can be translated here with the verbs "confidently expect" or "confidently wait" or "trust." Alternate translation: "Just as these men, I trust in God that there will be a resurrection" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||||
|
|
||||||
# as these men
|
# these men
|
||||||
|
|
||||||
"as these men have." Here "these men" refers to the Jews who are accusing Paul in court.
|
the Jews who are accusing Paul in court
|
||||||
|
|
||||||
# that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked
|
# that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon.
|
# Festus answered that Paul was being held in custody at Caesarea, and that he himself was going there soon.
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "But Festus said, 'Paul is being held prisoner in Caesarea, and I myself will soon return there.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "But Festus said, 'Paul is being held in custody in Caesarea, and I myself will soon return there.'" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Paul gives his defense to King Agrippa.
|
Paul gives his defense to King Agrippa.
|
||||||
|
|
||||||
# I regard myself as happy
|
# I consider myself happy
|
||||||
|
|
||||||
Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel.
|
Paul was happy because he considered his appearance before Agrippa to be an opportunity to speak about the gospel.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue