forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Fixed note: "be added" to "be repeated”
This commit is contained in:
parent
63709e03b1
commit
7a6755257c
|
@ -6,13 +6,13 @@ This is a warning not to brag about what you expect to happen tomorrow. This can
|
|||
|
||||
Something happening on a certain day is spoken of as if the day were to bring that event. AT: "what will happen on a day" or "what will happen tomorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# your own mouth ... your own lips
|
||||
# and not your own mouth ... and not your own lips
|
||||
|
||||
Here a person is represented by his "mouth" and "lips" becuase those are the parts of the body used to speak. AT: "yourself ... yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
The words "let praise you" are understood from the first phrase. They can be repeated. Here a person is represented by his "mouth" and "lips" because those are the parts of the body used to speak. AT: "and do not let your own mouth praise you ... and do not let your own lips praise you" or "and do not praise yourself ... and do not praise yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# a stranger and not your own lips
|
||||
# a stranger
|
||||
|
||||
The missing words can be supplied from the phrase before this. AT: "let a stranger praise you and not your own lips" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The words "let praise you" are understood from the first phrase. The can be repeated here. AT: "let a stranger praise you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue