From 79bdb8915c30205d6a2fbd6a3365af9e0aa3d4b3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Wed, 19 Jul 2023 19:16:21 +0000 Subject: [PATCH] Update 'heb/01/03.md' --- heb/01/03.md | 18 +++++++----------- 1 file changed, 7 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/heb/01/03.md b/heb/01/03.md index 921e4507e3..5c5ea89d46 100644 --- a/heb/01/03.md +++ b/heb/01/03.md @@ -1,28 +1,24 @@ -# the brightness of God's glory +# the brightness of God's glory, the exact representation of his being -"the light of his glory." God's glory is associated with a very bright light. The author is saying that the Son embodies that light and fully represents God's glory. - -# glory, the exact representation of his being - -"glory, the image of God's being." The phrase "the exact representation of his being" is similar in meaning to "the brightness of God's glory." The Son embodies the character and essence of God and fully represents everything that God is. Alternate translation: "glory and is just like God" or "glory, and what is true about God is true about the Son" +"the light of his glory." God's glory is associated with a very bright light. The author is saying that the Son embodies that light and fully represents God's glory. The phrase "the exact representation of his being" is similar in meaning to "the brightness of God's glory." Alternate translation: "glory and is just like God" or "glory, and what is true about God is true about the Son" # the word of his power -"his powerful word." Here "word" refers to a message or command. Alternate translation: "his powerful command" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"his powerful command" # After he had made cleansing for sins -The abstract noun "cleansing" can be expressed as a verb: "making clean." Alternate translation: "After he had finished making us clean from sins" or "After he had finished purifying us from our sins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"After he had finished making us clean from sins" or "After he had finished purifying us from our sins" # he had made cleansing for sins -The author speaks of forgiving sins as if it were making a person clean. Alternate translation: "he had made it possible for God to forgive our sins" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"he had made it possible for God to forgive our sins" # he sat down at the right hand of the Majesty on high -To sit at the "right hand of God" is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: "he sat down at the place of honor and authority beside the Majesty on high" (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-symaction]]) +"he sat down at the place of honor and authority beside the Majesty on high" # the Majesty on high -Here "Majesty" refers to God. Alternate translation: "God Most High" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"God Most High"