forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2co/12/18.md'
This commit is contained in:
parent
4bd7abf2ed
commit
63db2a5a89
2co/12
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
||||||
# Did Titus take advantage of you?
|
# Did Titus take advantage of you?
|
||||||
|
|
||||||
Both Paul and the Corinthians know the answer is no. Alternate translation: "Titus did not take advantage of you."
|
"Titus did not take advantage of you."
|
||||||
|
|
||||||
# Did we not walk in the same spirit?
|
# Did we not walk in the same spirit?
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of living as if it were walking on a road. Possible meanings of "spirit" are 1) Paul and his companions acted rightly with the Corinthians, as had Titus. Alternate translation: "We all had the same attitude and acted the same way" Or 2) Paul, his companions, and Titus all obeyed the Holy Spirit as they served the Corinthians. Alternate translation: "We all lived in obedience to the same Spirit"
|
Possible meanings of "spirit" are 1) Paul and his companions acted rightly with the Corinthians, as had Titus. Alternate translation: "We all had the same attitude and acted the same way" Or 2) Paul, his companions, and Titus all obeyed the Holy Spirit as they served the Corinthians. Alternate translation: "We all lived in obedience to the same Spirit"
|
||||||
|
|
||||||
# Did we not walk in the same steps?
|
# Did we not walk in the same steps?
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. Alternate translation: "We all did things the same way."
|
"We all did things the same way."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue