forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
tN issue 885
This commit is contained in:
parent
3432fce378
commit
622203ca4b
|
@ -8,9 +8,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Someone just throws i
|
||||||
|
|
||||||
# He who has ears to hear, let him hear
|
# He who has ears to hear, let him hear
|
||||||
|
|
||||||
Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how these words are translated in [Luke 8:8](../08/08.md). (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "ears to hear" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# let him hear
|
# He who ... let him
|
||||||
|
|
||||||
"he should listen well" or "he should pay attention to what I say"
|
Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this phrase in [Luke 8:8](../08/08.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue