forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Merge branch 'master' of https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_tn
This commit is contained in:
commit
60effe16fc
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# elementary principles
|
||||
# elementary principles of God's messages
|
||||
|
||||
Here "principles" means a guideline or standard for making decisions. Alternate translation: "basic truths"
|
||||
Here "elementary principles" refers to the first things people should be able to understand. Alternate translation: "basic truths of God's messages" or "beginnning lessons of God's word"
|
||||
|
||||
# You need milk
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Paul does not want the Gentile believers to think they are wiser than the Jewish
|
|||
|
||||
# A partial hardening has come upon Israel
|
||||
|
||||
This is the mystery that Paul referred to earlier in the sentence. This can be made a explicit. Paul speaks of "hardening" or stubbornness as if it were a hardening of physical organs in the body. Some Jews have refused to accept salvation through Jesus. Alternate translation: "This mystery is that a partial hardening has come upon Israel, until the full number of the Gentiles has come in" or "Many people of Israel continue to be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
This is the mystery that Paul referred to earlier in the sentence. This can be made a explicit. "A partial hardening" is a metaphor for many of the people remaining stubborn. Paul said this because some of the Jews stubbornly refused to trust Jesus. Alternate translation: "This mystery is that a partial hardening has come upon Israel" or "Many people of Israel remain stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# until the full number of the Gentiles
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue