forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '2sa/07/11.md'
This commit is contained in:
parent
8b32c3cd1e
commit
5f9b30b76a
|
@ -8,17 +8,17 @@ After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings
|
|||
|
||||
# to be over my people Israel
|
||||
|
||||
To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
"to rule my people Israel"
|
||||
|
||||
# Now I will give you rest from all your enemies ... Yahweh declares to you that Yahweh will make you a house
|
||||
|
||||
If in [2 Samuel 7:8](../07/08.md) and [2 Samuel 7:9](../07/09.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "him" or "his." Alternate translation: "Now I will give him rest from all his enemies ... Yahweh declares to him that Yahweh will make him a house" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-quotations]])
|
||||
"Now I will give him rest from all his enemies ... Yahweh declares to him that Yahweh will make him a house"
|
||||
|
||||
# I will give you rest from all your enemies
|
||||
|
||||
"I will give you safety from all your enemies." Here "rest" is an abstract noun. Alternate translation: "I will make all your enemies stop attacking you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"I will make all your enemies stop attacking you"
|
||||
|
||||
# Yahweh will make you a house
|
||||
|
||||
Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](../07/04.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
Here "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In 2 Samuel 7:4 Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue