forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Changed "storyline" to "story line"
This commit is contained in:
parent
aa329c2f93
commit
5b94a63e07
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the phrase "all Israel" represents the entire Israelite army. AT: "David an
|
|||
|
||||
# Now the Jebusites ... were there
|
||||
|
||||
The word "now" is used to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
The word "now" is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# David took the stronghold of Zion
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# David had been anointed as king
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now King Solomon
|
||||
|
||||
The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline where the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
The word "Now" is used here to mark a break in the main story line where the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translat
|
|||
|
||||
# now the famine was severe
|
||||
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the writer tells background information about how the famine had affected Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now Obadiah honored Yahweh
|
||||
|
||||
The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about a new person in the story.
|
||||
The word "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the writer tells about a new person in the story.
|
||||
|
||||
# one hundred prophets and hid them by fifties
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Implicit information here can be made explicit. Either Hannah's tent was next to
|
|||
|
||||
# Now Eli the priest
|
||||
|
||||
"Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells about a new person in the story. This person is the priest Eli. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
"Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells about a new person in the story. This person is the priest Eli. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
# the temple of Yahweh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ It is understood that they were waiting to sit down and eat. AT: "we will not si
|
|||
|
||||
# Now ... appearance
|
||||
|
||||
The word "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells about a new person in the story.
|
||||
The word "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells about a new person in the story.
|
||||
|
||||
# this son was ruddy
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# harmful spirit
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ This is the second month of the Hebrew calendar. The second day is near the midd
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator begins to explain the dimensions and the design of the temple.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator begins to explain the dimensions and the design of the temple.
|
||||
|
||||
# sixty cubits ... twenty cubits
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# now he was ... with him
|
||||
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells background information about the location of Sennacherib and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about the location of Sennacherib and his army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Lachish
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# So it came about
|
||||
|
||||
"So it happened." This phrase is used to introduce the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
"So it happened." This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# a whirlwind
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells background information about the Moabite army preparing to meet the three kings and their armies in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about the Moabite army preparing to meet the three kings and their armies in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# all who were able to put on armor
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# saying, "My camp will be in such and such a place
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the writer starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# Why should we sit here until we die?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# the woman whose son he had restored to life
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ While the woman was gone, her home and property were sieged. She is begging for
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells us background information about what the king was doing when the woman arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells us background information about what the king was doing when the woman arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The writer uses the word "behold" to direct attention to what follows. If you ha
|
|||
|
||||
# the captains of the army were sitting
|
||||
|
||||
Jehu was sitting among the captains. You may introduce Jehu to the storyline here if this is necessary in your language. AT: "Jehu and some other army officers were sitting together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Jehu was sitting among the captains. You may introduce Jehu to the story line here if this is necessary in your language. AT: "Jehu and some other army officers were sitting together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# To which of us
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Translate the name of this man the same as you did in [2 Kings 9:2](./01.md). (S
|
|||
|
||||
# Now Joram
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells background information about about how Joram was wounded and went to recover in Jezreel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about about how Joram was wounded and went to recover in Jezreel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# all Israel
|
||||
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ This refers to telling Joram and his army of Jehu's plans. AT: "to warn king Jor
|
|||
|
||||
# Now Ahaziah
|
||||
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells background information about Ahaziah visiting Joram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Ahaziah visiting Joram. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Samuel gives information about the war between David and the supporters of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Samuel gives information about the war between David and the supporters of Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# house
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now ... in her heart
|
||||
|
||||
The word "Now" marks a break in the storyline. Here the narrator gives information about Michal.
|
||||
The word "Now" marks a break in the story line. Here the narrator gives information about Michal.
|
||||
|
||||
# Michal
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here "my table" represents being together with David or in his presence. Eating
|
|||
|
||||
# Now Ziba ... servants
|
||||
|
||||
Here "now" makes a break in the main storyline. The narrator gives background information about Ziba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
Here "now" makes a break in the main story line. The narrator gives background information about Ziba. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# fifteen sons and twenty servants
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# It came about in the springtime
|
||||
|
||||
"It happened in the springtime." This introduces a new event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
"It happened in the springtime." This introduces a new event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# at the time
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# So it came about
|
||||
|
||||
"So it happened" or "So it came to pass." The author uses this phrase to introduce the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
"So it happened" or "So it came to pass." The author uses this phrase to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# a woman who was bathing
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# It came about after this
|
||||
|
||||
"It happened after this." This phrase is used to introduce a new event to the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
"It happened after this." This phrase is used to introduce a new event to the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# half-sister
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# So it came about
|
||||
|
||||
"It happened that." This phrase is used here to introduce the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
"It happened that." This phrase is used here to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# on the road
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here the servant looking up at something is spoken of as if he lifted up his eye
|
|||
|
||||
# So it came about
|
||||
|
||||
This phrase is used to introduce the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# raised their voices
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells about a new person in the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells about a new person in the story.
|
||||
|
||||
# Zeruiah
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
"Now" marks a break in the main storyline. Here Samuel tells a new part of the story.
|
||||
"Now" marks a break in the main story line. Here Samuel tells a new part of the story.
|
||||
|
||||
# there was no one praised for his handsomeness more than Absalom
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# It came about
|
||||
|
||||
This phrase is used to introduce the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# with fifty men to run before him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# It came about
|
||||
|
||||
This phrase is used to introduce the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# at the end of four years that Absalom
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# It came about
|
||||
|
||||
"It happened." This phrase marks the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
"It happened." This phrase marks the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# at the top of the road
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). (See: [
|
|||
|
||||
# It came about
|
||||
|
||||
"It happened that." This phrase is used to introduce the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
"It happened that." This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# Arkite
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# It came about
|
||||
|
||||
"It happened." This phrase marks the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
"It happened." This phrase marks the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# cross quickly over the water
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# It came about
|
||||
|
||||
This phrase is used to introduce the next event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
This phrase is used to introduce the next event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# Mahanaim ... Rabbah ... Lo Debar ... Rogelim
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline and the beginning of a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line and the beginning of a new part of the story.
|
||||
|
||||
# raised his eyes
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
"Now" marks a break in the main storyline. This new section gives background information about the men who served King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
"Now" marks a break in the main story line. This new section gives background information about the men who served King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Joab was over ... Benaiah son of Jehoiada was over ... Adoniram was over
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
Here "Now" marks a break in the main storyline. This gives background information about the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
Here "Now" marks a break in the main story line. This gives background information about the Gibeonites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# What should I do for you? How can I make atonement ... promises?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Continuing the story of how the new Christians shared their belongings with othe
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# his wife also knew it
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi. (See: [Acts 1
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke tells the last event in the story that started in [Acts 16:16](./16.md).
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in [Acts 16:16](./16.md).
|
||||
|
||||
# sent word to the guards
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here the word "they" refers to Paul and Silas. Compare [Acts 16:40](../16/40.md)
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke, the author, starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke, the author, starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# passed through
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The word "brothers" here refers to men and women believers. AT: "the believers"
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# these people were more noble
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is another part of the story of Paul and Silas' travels. Paul is now in Ath
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ Paul's teachings about Jesus and the resurrection are spoken of as an object tha
|
|||
|
||||
# Now ... something new
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke tells background information about the people who lived in Athens and their interest in new teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people who lived in Athens and their interest in new teachings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Now all the Athenians and the strangers living there
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here the word "We" refers to the men of Athens but not to Paul, so this is exclu
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke shifts from Paul's teachings to the reaction of the people of Athens.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke shifts from Paul's teachings to the reaction of the people of Athens.
|
||||
|
||||
# the men of Athens
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Apollos is introduced to the story. Verses 24 and 25 give background information
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line.
|
||||
|
||||
# a certain Jew named Apollos
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul talks about going Jerusalem but does not leave Ephesus yet.
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# Paul completed his ministry in Ephesus
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -28,7 +28,7 @@ The "seven" refers to the men chosen to distribute food and aid to the widows in
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke tells background information about Philip and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about Philip and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# four virgin daughters who prophesied
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# Put your hand under my thigh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here "household" stands for all the people living in her mother's house. AT: "ra
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells background information about Rebekah. The author introduces her brother, Laban, to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Rebekah. The author introduces her brother, Laban, to the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
|
||||
# When he had seen the nose ring ... and when he had heard the words of Rebekah his sister
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# Jacob heard the words of Laban's sons, that they said
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# They did not know ... an interpreter between them
|
||||
|
||||
This shifts from the main storyline to background information that explains why the brothers thought Joseph could not understand them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This shifts from the main story line to background information that explains why the brothers thought Joseph could not understand them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# an interpreter
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# The land of Egypt and the land of Canaan
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. This gives background information about Isaiah and Hezekiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. This gives background information about Isaiah and Hezekiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Let them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now when Joshua
|
||||
|
||||
Here "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator begins a summary that explains how the generations of Israelites after Joshua sinned and worshiped false gods so that Yahweh punished them, but then he would send judges to rescue them. This summary ends in 2:23.
|
||||
Here "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator begins a summary that explains how the generations of Israelites after Joshua sinned and worshiped false gods so that Yahweh punished them, but then he would send judges to rescue them. This summary ends in 2:23.
|
||||
|
||||
# when Joshua ... died at the age of 110 years old
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. AT: "who had not fought in any of the wars in
|
|||
|
||||
# He did this to teach warfare to the new generation of the Israelites who had not known it before
|
||||
|
||||
This breaks from the main storyline. The narrator gives background information about why Yahweh left some of the people groups in Canaan. AT: "Yahweh left nations among the Israelites to teach the young men who had not fought in battle before how to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This breaks from the main story line. The narrator gives background information about why Yahweh left some of the people groups in Canaan. AT: "Yahweh left nations among the Israelites to teach the young men who had not fought in battle before how to fight" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# the five kings
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ If it is necessary to use a modern measurement of length, here are two ways of d
|
|||
|
||||
# Now Eglon was a very fat man
|
||||
|
||||
Here "Now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells background information about Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
Here "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Eglon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells background information about Deborah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Deborah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Deborah
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells background information about Heber the Kenite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Heber the Kenite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Heber ... Hobab
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# the angel of Yahweh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# gathered together
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here "their" refers to the Israelite soldiers who were leaving the army.
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# Zebah and Zalmunna
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This can be stated in active form. AT: "that had not yet dried" or "that were no
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author tells background information about Philistine men that Delilah had waiting to capture Samson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author tells background information about Philistine men that Delilah had waiting to capture Samson. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# The Philistines are upon you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# There was a man
|
||||
|
||||
This is a way to introduce a new person to the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
This is a way to introduce a new person to the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
|
||||
# Micah
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# In those days
|
||||
|
||||
This phrase introduces the beginning of another event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
This phrase introduces the beginning of another event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# In those days ... from among the tribes of Israel
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# In those days
|
||||
|
||||
This phrase introduces the beginning of another event in the storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
This phrase introduces the beginning of another event in the story line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# remote
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the author of the book tells background information about what the people of Benjamin knew.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the author of the book tells background information about what the people of Benjamin knew.
|
||||
|
||||
# had gone up to Mizpah
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](./13.md).
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Jeremiah starts to tell a new part of the story.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jeremiah starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# in the ninth month
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ See how you translated these men's names in [Jeremiah 21:1](../21/01.md).
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. The narrator tells background information about what Jeremiah had been doing before Zedekiah sent the message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Jeremiah was coming and going among the people
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now Ebed-Melek
|
||||
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
The word "now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# Ebed-Melek the Cushite
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a man from Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-
|
|||
|
||||
# Now the king
|
||||
|
||||
Here the word "now" marks a break in the main storyline where the narrator tells background information about what the king was doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
Here the word "now" marks a break in the main story line where the narrator tells background information about what the king was doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# sitting at the Benjamin Gate
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This verse is not part of the main storyline, rather it gives a comment about the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
This verse is not part of the main story line, rather it gives a comment about the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# Cana
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Verses 21 and 22 are not part of the main storyline, rather they comment on the story and tell about something that happens later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
Verses 21 and 22 are not part of the main story line, rather they comment on the story and tell about something that happens later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
|
||||
# forty-six years ... three days
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline and to move to a new part of the story. If you have a way of doing this in your language, you may consider using it.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line and to move to a new part of the story. If you have a way of doing this in your language, you may consider using it.
|
||||
|
||||
# royal official
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Verse 71 is not part of the main storyline as John comments on what Jesus said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
Verse 71 is not part of the main story line as John comments on what Jesus said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# For even his brothers did not believe in him
|
||||
|
||||
This sentence is a break from the main storyline as John tells us some background information about the brothers of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This sentence is a break from the main story line as John tells us some background information about the brothers of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# his brothers
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus used his fingers to mix the dirt and saliva. AT: "and used his fingers to
|
|||
|
||||
# which is translated "Sent"
|
||||
|
||||
A brief break occurs here in the storyline so John can explain to his readers what "Siloam" means. AT: "which means 'Sent'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
A brief break occurs here in the story line so John can explain to his readers what "Siloam" means. AT: "which means 'Sent'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# washed
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In verse 18 there is a break from the main storyline as John provides background information about the Jews' disbelief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
In verse 18 there is a break from the main story line as John provides background information about the Jews' disbelief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# he does not keep the Sabbath
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In verse 22 there is a break from the main storyline as John provides background information about the man's parents being afraid of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
In verse 22 there is a break from the main story line as John provides background information about the man's parents being afraid of the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# they were afraid of the Jews
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In verse 13 there is a break in the storyline as John comments on the disciples' misunderstanding about what Jesus meant when he said Lazarus was asleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
In verse 13 there is a break in the story line as John comments on the disciples' misunderstanding about what Jesus meant when he said Lazarus was asleep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# if he has fallen asleep
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here John tells about a new group of people that has come to Bethany from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here John tells about a new group of people that has come to Bethany from Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# because of him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This is a break in the main storyline as the John begins to explain about the fulfillment of prophesies that had been spoken by the prophet Isaiah.
|
||||
This is a break in the main story line as the John begins to explain about the fulfillment of prophesies that had been spoken by the prophet Isaiah.
|
||||
|
||||
# so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Now John returns to the main storyline. This is another time when Jesus begins to speak to the crowd.
|
||||
Now John returns to the main story line. This is another time when Jesus begins to speak to the crowd.
|
||||
|
||||
# Jesus cried out and said
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In verse 9 there is a break from the main storyline as John tells us background information about Jesus fulfilling Scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
In verse 9 there is a break from the main story line as John tells us background information about Jesus fulfilling Scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# I am
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ These were the high priest's servants and the temple guards. AT: "It was cold, s
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline so John can add the information about the people who were warming themselves around the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line so John can add the information about the people who were warming themselves around the fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the storyline shifts back to Jesus.
|
||||
Here the story line shifts back to Jesus.
|
||||
|
||||
# The high priest
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the storyline shifts back to Peter.
|
||||
Here the story line shifts back to Peter.
|
||||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used to mark a break in the storyline so John can provide information about Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used to mark a break in the story line so John can provide information about Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Are you not also one of his disciples?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the storyline shifts back to Jesus. The soldiers and Jesus' accusers bring him to Caiaphas. Verse 28 gives us background information about why they did not enter the Praetorium. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
Here the story line shifts back to Jesus. The soldiers and Jesus' accusers bring him to Caiaphas. Verse 28 gives us background information about why they did not enter the Praetorium. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Then they led Jesus from Caiaphas
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In verse 32 there is a break from the main storyline as the author tells us background information about how Jesus' predicted how he would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
In verse 32 there is a break from the main story line as the author tells us background information about how Jesus' predicted how he would die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# The Jews said to him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Some time has passed and it is now the sixth hour, as Pilate orders his soldiers
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word marks a break in the storyline so that John can provide information about the upcoming Passover and the time of day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word marks a break in the story line so that John can provide information about the upcoming Passover and the time of day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# the sixth hour
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
At the end of verse 24 there is a break from the main storyline as the John tells us how this event fulfills Scriture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
At the end of verse 24 there is a break from the main story line as the John tells us how this event fulfills Scriture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# also the tunic
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In these verses there is a break from the main storyline as John tells us about how these events have made Scripture come true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
In these verses there is a break from the main story line as John tells us about how these events have made Scripture come true. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# in order to fulfill scripture
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried
|
||||
|
||||
Here John marks a break in the storyline in order to provide background information about the location of the tomb where they would bury Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
Here John marks a break in the story line in order to provide background information about the location of the tomb where they would bury Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Now in the place where he was crucified there was a garden
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This compares Elihu's anger to someone starting a fire. This can be stated in ac
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. This tells background information about Elihu. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. This tells background information about Elihu. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# that there was no answer in the mouths of these three men
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the narrator tells us why the gates of Jericho are closed and locked up.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells us why the gates of Jericho are closed and locked up.
|
||||
|
||||
# I have delivered Jericho into your hand, its king, and its trained soldiers
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer tells about a new person in the story, Adoni-Zedek.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the writer tells about a new person in the story, Adoni-Zedek.
|
||||
|
||||
# Adoni-Zedek
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here the writer begins to provide background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here the writer begins to provide background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# these are the kings
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now it happened
|
||||
|
||||
This phrase is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke starts to tell a new part of the story. AT: "Now when the baby was eight days old" or "Then, on the eighth day after the baby was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
This phrase is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. AT: "Now when the baby was eight days old" or "Then, on the eighth day after the baby was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
||||
# on the eighth day
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This tells briefly about John's growing years.
|
|||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Luke quickly moves from the birth of John to the beginning of his ministry as an adult.
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Luke quickly moves from the birth of John to the beginning of his ministry as an adult.
|
||||
|
||||
# became strong in spirit
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ These verses interrupt to give information about Herod.
|
|||
|
||||
# Now Herod
|
||||
|
||||
This phrase marks a break in the main storyline. Here Luke tells background information about Herod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This phrase marks a break in the main story line. Here Luke tells background information about Herod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Herod the tetrarch
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Now
|
||||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Luke tells information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells information about Peter, James, and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# heavy with sleep
|
||||
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue