forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'act/13/47.md'
This commit is contained in:
parent
7b000ee2db
commit
56891dc7c5
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
||||||
# General Information:
|
|
||||||
|
|
||||||
The word "us" refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present, so it is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# commanded us ... 'I have appointed you as a light ... you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.'
|
# commanded us ... 'I have appointed you as a light ... you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.'
|
||||||
|
|
||||||
Both instances of "you" here are singular, but when Paul said, "... the Lord commanded us," Paul was applying those singular words to both himself and Barnabas. The words in the quotation were originally spoken by God through Isaiah the prophet to God's servant. By quoting Isaiah's prophecy, Paul was saying that he and Barnabas were doing what God commanded his servant to do. Paul was not saying that God had spoken directly to him.
|
Both instances of "you" here are singular, but when Paul said, "... the Lord commanded us," Paul was applying those singular words to both himself and Barnabas. The words in the quotation were originally spoken by God through Isaiah the prophet to God's servant. By quoting Isaiah's prophecy, Paul was saying that he and Barnabas were doing what God commanded his servant to do. Paul was not saying that God had spoken directly to him.
|
||||||
|
|
||||||
# as a light
|
# as a light
|
||||||
|
|
||||||
Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see.
|
||||||
|
|
||||||
# bring salvation to the uttermost parts of the earth
|
# bring salvation to the uttermost parts of the earth
|
||||||
|
|
||||||
The abstract word "salvation" can be translated with the verb "to save." The phrase "uttermost parts" refers to everywhere. Alternate translation: "tell people everywhere in the world that I want to save them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
"tell people everywhere in the world that I want to save them"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue