forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Merge branch '2018.03.24' of Door43/en_tn into master
This commit is contained in:
commit
4f09f4187b
|
@ -10,7 +10,7 @@ Probably Paul is speaking to the jailer, but he intends for the jailer to tell t
|
||||||
|
|
||||||
Here "They" refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: "The magistrates ordered their soldiers to beat us in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "They" refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: "The magistrates ordered their soldiers to beat us in public" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# without a trial, even through we are Romans citizens—and they threw us into prison
|
# without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison
|
||||||
|
|
||||||
"men who are Roman citizens, and they had their soldiers put us in jail though they had not proven in court that we were guilty"
|
"men who are Roman citizens, and they had their soldiers put us in jail though they had not proven in court that we were guilty"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# General Information:
|
# General Information:
|
||||||
|
|
||||||
Here the word "him" refers to Paul ([Acts 20:1](../20/01.md)). All instances of "us" and "we" refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
Here the word "him" refers to Paul ([Acts 20:1](../20/01.md)). All instances of "us" and "we" in the verses that follow refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
|
|
||||||
# Accompanying him
|
# Accompanying him
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@ This is an idiom that refers to everywhere in the word. Alternate translation: "
|
||||||
|
|
||||||
One way in which Yahweh will make all wars to cease is by destroying the weapons that the armies use to fight one another.
|
One way in which Yahweh will make all wars to cease is by destroying the weapons that the armies use to fight one another.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
# shields
|
||||||
|
|
||||||
|
Some versions understand this Hebrew word as "chariots." (See: [[rc://en/ta/man/translate:translate_textvariants]])
|
Loading…
Reference in New Issue