forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
PDF Ezra 7
This commit is contained in:
parent
6fe1484bec
commit
492ad8b2a5
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# separated themselves from the uncleanness of the people of the land
|
||||
# separated themselves from the uncleanness of the nations of the land
|
||||
|
||||
Separating themselves from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. Alternate translation: "They refused to do the things that the people of the land did that made them unclean" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Separating themselves from uncleanness represents refusing to do things that make people unclean. Alternate translation: "They refused to do the things that the people of the nations of the land did that made them unclean" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the uncleanness of the people of the land
|
||||
# the uncleanness of the nations of the land
|
||||
|
||||
Here "uncleanness" represents being unacceptable to God. Alternate translation: "the things that the people of the land did that made them unacceptable to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
Here "uncleanness" represents being unacceptable to God. Alternate translation: "the things that the people of the nations of the land did that made them unacceptable to God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# sought Yahweh
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/jit/translate-ordinal]])
|
||||
|
||||
# the seventh year of the king
|
||||
|
||||
The king had ruled for six full years and part of the seventh.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Establishing his heart represents firmly deciding or committing himself to do so
|
|||
|
||||
"obey"
|
||||
|
||||
# the statutes and decrees of the law of Yahweh
|
||||
# the law of Yahweh and to carry out and teach its statutes and decrees
|
||||
|
||||
These were the laws that God passed down to Israel through Moses.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# This was the decree
|
||||
# This was the letter
|
||||
|
||||
The text following this statement was the decree given by King Artaxerxes.
|
||||
The text following this statement was what King Artaxerxes had written in the letter.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.
|
|||
|
||||
The word "I" and the phrase "the king" refer to the same person. The king is reminding the people who hear this letter that he is the author of this letter.
|
||||
|
||||
# to inquire concerning Judah and Jerusalem according to God's law
|
||||
# to inquire concerning Judah and Jerusalem according to the law of your God
|
||||
|
||||
What they were to inquire about can be stated more clearly. Alternate translation: "to investigate the situation in Judah and Jerusalem, in order to learn whether or not they are obeying God's law" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
What they were to inquire about can be stated more clearly. Alternate translation: "to investigate the situation in Judah and Jerusalem, in order to learn whether or not they are obeying the law of your God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.
|
||||
|
||||
# So buy in full ... offerings
|
||||
# So use this money to buy in full ... offerings
|
||||
|
||||
The phrase "in full" means as many as are necessary to complete the task. They were to use the gold and silver to buy all they needed in order to worship God in the temple. Alternate translation: "Buy as many of the oxen, rams, lambs, grain and drink offerings as are needed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
The phrase "in full" means as many as are necessary to complete the task. They were to use the gold and silver to buy all they needed in order to worship God in the temple. Alternate translation: "Use this money to buy as many of the oxen, rams, lambs, grain and drink offerings as are needed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ The phrase "hereby issue" means that Darius, by speaking, is issuing the decree.
|
|||
|
||||
This is the name of the province that was west of the Euphrates River. It was across the river from the city of Susa. See how you translated it in [Ezra 4:10](../04/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
# that anything that Ezra asks from you should be given in full
|
||||
# that anything that Ezra ... asks from you should be given in full
|
||||
|
||||
This can be expressed in active form. "Give Ezra in full anything he asks of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
This can be expressed in active form. "Give Ezra ... in full anything he asks of you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# should be given in full
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
This continues the decree that King Artaxerxes gave to Ezra.
|
||||
|
||||
# We are informing them about you not to impose any tribute or taxes
|
||||
# We are informing them that there is no authority to impose any tribute or taxes
|
||||
|
||||
"We are telling them not to impose any tribute or taxes"
|
||||
"We are telling them that they have no authority to impose any tribute or taxes"
|
||||
|
||||
# musicians
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue