diff --git a/exo/34/07.md b/exo/34/07.md index 25f900b339..bbfdb1395d 100644 --- a/exo/34/07.md +++ b/exo/34/07.md @@ -1,13 +1,14 @@ # keeping steadfast love for thousands -The abstract noun "love" can be restated with the verb "loving." See how you translated a similar phrase in [Exodus 20:6](../20/06.md). Alternate translation: "faithfully loving thousands" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +"faithfully loving thousands" # thousands -"thousands of people." This refers to a great number of people. It may be that "generation" is implied. Alternate translation: "thousands of generations" or "the thousandth generation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) + +"thousands of generations" or "the thousandth generation". This refers to a great number of people. # he will by no means clear the guilty -Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "I will by no means clear the guilty" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]]) +"I will by no means clear the guilty" # will by no means clear the guilty @@ -15,8 +16,8 @@ Yahweh is speaking about himself. Alternate translation: "I will by no means cle # He will bring the punishment for the fathers' sin on their children -Punishing people is spoken of as if punishment were an object that someone could bring on people. Alternate translation: "He will punish the children for their fathers' sin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) - +"He will punish the children for their fathers' sin". This phrase does not mean that a child is necessarily punished for the sins of their parents. Many scholars believe that this passage indicates that a parent's sins will have consequences that will affect their children and grandchildren. + # their children The word "children" refers to sons and daughters.