forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
From FD
This commit is contained in:
parent
3f2c717acd
commit
3fc145c7c6
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
These verses give background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
The writer begins to give background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ This is the beginning of the part of the story about Cornelius.
|
|||
|
||||
This was a way of introducing a new person to this part of the historical account. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
|
||||
# Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment
|
||||
# from Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment
|
||||
|
||||
"his name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army.
|
||||
"from Caesarea whose name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# He was a devout man, one who worshiped God
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
"He believed in God and sought to honor and worship God in his life"
|
||||
The writer finishes giving background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
|
||||
# a devout man
|
||||
|
||||
a man who wanted to do what God expected of him
|
||||
|
||||
# worshiped God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the ninth hour
|
||||
|
||||
"three o'clock in the afternoon." This is the normal afternoon prayer time for Jews.
|
||||
"three o'clock in the afternoon." This was the normal afternoon prayer time for Jews.
|
||||
|
||||
# he clearly saw
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence
|
||||
# Your prayers ... poor have gone up ... into God's presence
|
||||
|
||||
It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: "God is pleased by your prayers and your gifts ... a memorial offering to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: "God is pleased by your prayers ... poor. They have gone up ... to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,11 +2,6 @@
|
|||
|
||||
"When Cornelius' vision of the angel had ended."
|
||||
|
||||
# a devout soldier from among those who served him
|
||||
|
||||
"one of the soldiers who served him, who also worshiped God." This soldier worshiped God. That was rare in the Roman army, so Cornelius' other soldiers probably did not worship God.
|
||||
|
||||
# devout
|
||||
|
||||
An adjective to describe a person who worshiped God and served him.
|
||||
# a devout soldier
|
||||
|
||||
a soldier who wanted to do what God expected of him. See how you translated "devout" in [verse 2](./02.md).
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# all kinds of four-footed animals ... birds of the sky
|
||||
|
||||
From Peter's response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. Alternate translation: "animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# I have never eaten anything that was defiled and unclean
|
||||
|
||||
It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
It is implied that some of the "four-footed animals and things that crawled on the earth, and birds of the sky" ([verse 12](./12.md)) were animals that the law of Moses prohibited God's people from eating. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,6 @@
|
|||
# ULB issue 1810
|
||||
|
||||
# This happened three times
|
||||
|
||||
It is not likely that everything Peter saw happened three times. This probably means that the phrase, "What God has cleansed, do not call it defiled," was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail.
|
||||
Possible meanings are 1) Peter heard the words "What God has cleansed, do not call it defiled" three times or 2) a total of three times the sheet came down from heaven and Peter heard and responded to the voice. It would be best to translate without adding information here.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information
|
|||
|
||||
# stood before the gate
|
||||
|
||||
"stood before the gate to the house." It is implied that this house had a wall with a gate in it to enter the property. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"stood before the gate to the house." It is implied that this house had a wall with a gate one would use to enter the property. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# after they had asked their way to the house
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "They" and "them" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius ([Acts 10:7](../10/07.md)).
|
||||
The word "They" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius ([Acts 10:7](../10/07.md)).
|
||||
|
||||
# A centurion named Cornelius ... listen to a message from you
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "them" here refer to the two servants and the soldier from Cornelius ([Acts 10:7](../10/07.md)).
|
||||
|
||||
# So Peter invited them to come in and stay with him
|
||||
|
||||
The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon.
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@
|
|||
|
||||
# fell down
|
||||
|
||||
He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping.
|
||||
He purposely did this to show that he was worshiping.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Stand up! I too am a man
|
||||
|
||||
This was a mild rebuke or correction to Cornelius not to worship Peter. Alternate translation: "Stop doing that! I am only a man, as you are"
|
||||
Peter was rebuking Cornelius mildly for worshiping Peter. Alternate translation: "Do not worship me! I am only a man, as you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "him" here refers to Cornelius. Here the words "You" and "you" are plural and include Cornelius as well as the Gentiles who were present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
The word "him" here refers to Cornelius, and "he" refers to Peter.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# You yourselves know
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
Peter is addressing Cornelius and his invited guests.
|
||||
Here the words "You" and "yourselves" include Cornelius as well as the Gentiles who were present and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
# it is not lawful for a Jewish man
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
Here both instances of "you" include Cornelius as well as the Gentiles who were present and so are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,9 +6,13 @@
|
|||
|
||||
This expression is a polite way of thanking Peter for coming. Alternate translation: "I certainly thank you for coming"
|
||||
|
||||
# in the sight of God
|
||||
# we are all here
|
||||
|
||||
This refers to the presence of God.
|
||||
This refers to Cornelius and his family but not to Peter, so this is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# present in the sight of God
|
||||
|
||||
"present with God"
|
||||
|
||||
# that you have been instructed by the Lord to say
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Peter begins speaking to everyone in the house of Cornelius.
|
||||
|
||||
# Then Peter opened his mouth and said
|
||||
# opened his mouth
|
||||
|
||||
"Peter began to speak to them"
|
||||
"began to speak"
|
||||
|
||||
# Truly
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,12 @@
|
|||
|
||||
"he accepts anyone who worships him and does righteous deeds"
|
||||
|
||||
# to him
|
||||
|
||||
to God
|
||||
|
||||
# worships
|
||||
|
||||
The word "worships" here has the sense of deep respect and awe.
|
||||
|
||||
# Issue ULB #1813
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "him" here refers to Jesus.
|
||||
All instances of "he" here refers to God.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "We" and "we" here refer to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth. The words "he" and "him" here refer to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
The word "We" refer to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth, not to his hearers. The word "him" here refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# in the country of the Jews
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Both instances of "him" refer to Jesus.
|
||||
|
||||
# God raised him up
|
||||
|
||||
Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: "God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "us" refers to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth, not to his hearers. The words "him" and "he" here refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# from the dead
|
||||
|
||||
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld.
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
Here the word "us" includes Peter and believers. It excludes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](../10/34.md).
|
||||
|
||||
# that this is the one who has been chosen by God
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "that God chose this Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [verse 34](./34.md).
|
||||
|
||||
# It is to him that all the prophets bear witness
|
||||
|
||||
"All the prophets bear witness to Jesus"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# the Holy Spirit fell
|
||||
|
||||
Here the word "fell" means "happened suddenly." Alternate translation: "the Holy Spirit suddenly came"
|
||||
Here the word "fell" indicates that the event happened suddenly. Alternate translation: "the Holy Spirit suddenly came"
|
||||
|
||||
# all of those who were listening
|
||||
|
||||
|
|
10
act/10/45.md
10
act/10/45.md
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# the gift of the Holy Spirit was poured out also
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God also poured out the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the gift of the Holy Spirit
|
||||
|
||||
This refers to the Holy Spirit himself who was given to them.
|
||||
|
||||
# the Holy Spirit was poured out
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God poured out the Holy Spirit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
That is, the Holy Spirit himself was the gift.
|
||||
|
||||
# poured out
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "he" and "him" refer to Peter.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the end of the part of the story about Cornelius.
|
||||
|
||||
# Gentiles speak in other languages and praising God
|
||||
|
||||
These were known spoken languages that caused the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God.
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "he" and "him" refer to Peter.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This is the end of the part of the story about Cornelius.
|
||||
|
||||
# he commanded them to be baptized
|
||||
|
||||
It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. Alternate translation: "Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them" or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
@ -2,10 +2,6 @@
|
|||
|
||||
This is the beginning of a new event in the story.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there.
|
||||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
This marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there.
|
||||
|
||||
# had come up to Jerusalem
|
||||
|
||||
Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of coming up to Jerusalem and going down from it.
|
||||
|
||||
# they who belonged to the circumcision group
|
||||
|
||||
This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. Alternate translation: "some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcized" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. Alternate translation: "some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Peter responds to the Jews by telling them about his vision and about what had h
|
|||
|
||||
# Peter started to explain
|
||||
|
||||
Peter did not criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner.
|
||||
Peter did not criticize the Jewish believers but reacted in a friendly, explanatory manner.
|
||||
|
||||
# in detail
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,6 @@
|
|||
# ULB issue #1810
|
||||
|
||||
# This happened three times
|
||||
|
||||
It is not likely that everything was repeated three times. This probably means that "What God has cleansed, do not call it defiled" was repeated three times. However, it may be best to simply say "This happened three times" instead of trying to explain in detail. See how you translated "This happened three times" in [Acts 10:16](../10/16.md).
|
||||
Possible meanings are 1) Peter heard the words "What God has declared clean, do not call unclean" three times or 2) a total of three times the sheet came down from heaven and Peter heard and responded to the voice. It would be best to translate without adding information here. See how you translated "This happened three times" in [Acts 10:16](../10/16.md).
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "us" refers to Peter, the apostles, and any of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "us" refers to Peter, the other apostles, and all of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "them" refers to Cornelius and his Gentile guests and household. Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. The word "they" refers to the Jewish believers to whom Peter spoke. The word "us" includes all of the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
The word "them" refers to Cornelius and his Gentile guests and household. The word "us" refers to the speaker and his hearers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "they" refers to the Jewish believers to whom Peter spoke.
|
||||
|
||||
# they said nothing in response
|
||||
|
||||
"they did not argue with Peter"
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,13 @@ This introduces the new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writ
|
|||
|
||||
The Jews began persecuting Jesus' followers because Stephen had said and done things that the Jews did not like. Because of this persecution, many of Jesus' followers left Jerusalem and went to many different places.
|
||||
|
||||
# those ... spread
|
||||
# spread
|
||||
|
||||
"those went in many different directions"
|
||||
"went in many different directions"
|
||||
|
||||
# who had been scattered by the persecution
|
||||
# who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread
|
||||
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "whom the Jews had been persecuting and so had left Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "whom the Jews had been persecuting because of Stephen, and so had left Jerusalem, spread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the persecution that arose over Stephen
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ God's hand signifies his powerful help. Alternate translation: "God was powerful
|
|||
|
||||
# turned to the Lord
|
||||
|
||||
Here "turned to the Lord" is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: "and they repented of their sins and began to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Here "turned to the Lord" is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: "they repented of their sins and began to obey the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In these verses, the word "he" refers to Barnabas. The word "they" refers to the believers of the church at Jerusalem. The words "them" and "their" refer to the new believers ([Acts 11:20](../11/20.md)).
|
||||
The word "he" refers to Barnabas. The word "they" refers to the believers of the church at Jerusalem.
|
||||
|
||||
# ears of the church
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "he" refers to Barnabas. The word "them" refers to the believers he met on his way to Antioch.
|
||||
|
||||
# saw the grace of God
|
||||
|
||||
"saw how God acted kindly toward the believers"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "he" refers to Barnabas.
|
||||
|
||||
# full of the Holy Spirit
|
||||
|
||||
The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit.
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "he" refers to Barnabas and "him" refers to Saul.
|
||||
|
||||
# out to Tarsus
|
||||
|
||||
"out to the city of Tarsus"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "he" refers to Barnabas and "him" to Saul.
|
||||
|
||||
# When he found him
|
||||
|
||||
It progably took some time and effort for Barnabas to locate Saul.
|
||||
It probably took some time and effort for Barnabas to locate Saul.
|
||||
|
||||
# It came about
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "They" and "they" refer to the believers in the church in Antioch ([Acts 11:27](../11/27.md)).
|
||||
|
||||
# So
|
||||
|
||||
This word means marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they sent money because of Agabus' prophesy or the famine.
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The words "They" and "they" refer to the believers in the church in Antioch ([Acts 11:27](../11/27.md)).
|
||||
|
||||
# by the hand of Barnabas and Saul
|
||||
|
||||
The hand is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: "by having Barnabas and Saul take to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
The hand is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: "by having Barnabas and Saul take it to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This is the literal son of Jakeh, not a grandchild.
|
|||
|
||||
# the burden
|
||||
|
||||
"the message"
|
||||
This is a metaphor for a message that is very important because it comes from God. Alternate translation: "the important message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# to Ithiel, to Ithiel and Ucal
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue