forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'gen/27/45.md'
This commit is contained in:
parent
ccf7fa6aaa
commit
3f7fbb44cc
13
gen/27/45.md
13
gen/27/45.md
|
@ -1,16 +1,7 @@
|
||||||
# until your brother's anger turns away from you
|
# until your brother's anger turns away from you
|
||||||
|
|
||||||
No longer being angry is spoken of as if the anger turns to a different direction away from the person. Alternate translation: "until he is no longer angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
: "until he is no longer angry with you"
|
||||||
|
|
||||||
# Why should I lose you both in one day?
|
# Why should I lose you both in one day?
|
||||||
|
|
||||||
Rebekah uses a question to emphasize her concern. Alternate translation: "I do not want to lose both of you in one day!" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
"I do not want to lose both of you in one day!"
|
||||||
|
|
||||||
# I lose you both in one day
|
|
||||||
|
|
||||||
It is implied that if Esau kills Jacob, then they will execute Esau as a murderer. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# I lose
|
|
||||||
|
|
||||||
This is a polite way of referring to her sons dying. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue