From 3cd4e6302113b1408bac5718c0b374423b7afa81 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Mon, 25 Feb 2019 19:10:20 +0000 Subject: [PATCH] 1 Co 3:15 "as though escaping through fire" --- 1co/03/15.md | 13 ++++++++++--- 1 file changed, 10 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/1co/03/15.md b/1co/03/15.md index 51973cbb7a..f4928c5a8f 100644 --- a/1co/03/15.md +++ b/1co/03/15.md @@ -1,12 +1,19 @@ # if anyone's work is burned up -This can be stated in active form. Alternate translation: "if the fire destroys anyone's work" or "if the fire ruins anyone's work" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +This is a metaphor for a person's work being shown to have no value. This can be stated in active form. Alternate translation: "if the fire destroys anyone's work" or "if the judgement shows that a person's work has no value" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) # he will suffer loss The abstract noun "loss" can be expressed with the verb "lose." Alternate translation: "he will lose his reward" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) -# but he himself will be saved +# but he himself will be saved as though escaping through fire + +This can be stated in active form. Alternate translation: "but God will save him as though through fire" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) + + +# as though escaping through fire + +This is a simile showing the danger that such a person is in if his works have no value. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]] + -This can be stated in active form. Alternate translation: "but God will save him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])