forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'luk/21/10.md'
This commit is contained in:
parent
8b8c14f968
commit
33a7f9f0c2
11
luk/21/10.md
11
luk/21/10.md
|
@ -1,16 +1,11 @@
|
||||||
# Then he said to them
|
|
||||||
|
|
||||||
"Then Jesus said to his disciples." Since this is a continuation of Jesus speaking from the previous verse, some languages may prefer not to say "Then he said to them."
|
|
||||||
|
|
||||||
# Nation will rise against nation
|
# Nation will rise against nation
|
||||||
|
|
||||||
Here "nation" is a metonym for the people of the nation, and "rise against" is a metonym for attack. The word "nation" represents nations in general, not one particular nation. Alternate translation: "The people of one nation will attack the people of other nations" or "The people of some nations will attack the people of other nations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun]])
|
The word "nation" represents nations in general, not one particular nation. Alternate translation: "The people of one nation will attack the people of another nation" or "The people of some nations will attack the people of other nations"
|
||||||
|
|
||||||
# Nation
|
# Nation
|
||||||
|
|
||||||
This refers to ethnic groups of people rather than to countries.
|
This refers to ethnic groups of people rather than to countries.
|
||||||
|
|
||||||
# kingdom against kingdom
|
# and kingdom against kingdom
|
||||||
|
|
||||||
The words "will rise" are understood from the previous phrase and mean attack. Alternate translation: "kingdom will rise against kingdom" or "the people of some kingdoms will attack the people of other kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-genericnoun]])
|
|
||||||
|
|
||||||
|
"and the people of one kingdom will attack the people of another kingdom"" or "and the people of some kingdoms will attack the people of other kingdoms"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue