forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
PDF for Zech 1-2
This commit is contained in:
parent
cda7618eae
commit
312feb3443
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# to keep the fourteenth and the fifteenth day of Adar every year
|
||||
# to keep the fourteenth and the fifteenth day of the month Adar every year
|
||||
|
||||
To keep a day is an idiom that means to celebrate it. Alternate translation: "to celebrate the fourteenth and fifteenth days of Adar every year" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
|
|
15
zec/01/05.md
15
zec/01/05.md
|
@ -1,4 +1,15 @@
|
|||
# Your fathers, where are they? Where are the prophets, are they here forever?
|
||||
# Your fathers—where are they? And the prophets—do they live forever?
|
||||
|
||||
These two rhetorical questions emphasize that both their ancestors and the prophets who proclaimed Yahweh's message to their ancestors have died. The questions can be translated as a statement. Alternate translation: "Neither your fathers nor the prophets are here because they have all died." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
If your language has a way of showing that this verse challenges the readers to think about what happened to the "fathers" ([verse 4](./04.md)). Alternate translation: "Think about your fathers—where are they now? And as for the prophets, do they live forever?"
|
||||
|
||||
# Your fathers—where are they?
|
||||
|
||||
This can be translated as a statement. Alternate translation: "Your fathers—you know where they are." or "As for your fathers, you know that they have all died." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
And the prophets—do they live forever?
|
||||
|
||||
This can be translated as a statement. Alternate translation: "And the prophets will not live forever." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# do they live forever?
|
||||
|
||||
Zechariah is probably implying that the prophets will not always be around to tell his readers that God wants them to repent. You may need to make this explicit. Alternate translation: "will they always be around to speak for God to you?" or "they will not always be around to call you to repent." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
Loading…
Reference in New Issue