forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Ellipsis links
This commit is contained in:
parent
35783fe784
commit
301b282cb0
|
@ -4,7 +4,7 @@ The Jewish leaders know that Nicodemus is not from Galilee. They ask this questi
|
||||||
|
|
||||||
# Search and see
|
# Search and see
|
||||||
|
|
||||||
This is an ellipsis. You may wish to include the information that does not appear. Alternate translation: "Search carefully and read what is written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
This is an ellipsis. You may wish to include the information that does not appear. Alternate translation: "Search carefully and read what is written in the Scriptures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# no prophet comes from Galilee
|
# no prophet comes from Galilee
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Here "house" is a metonym for "family." Alternate translation: "as a permanent m
|
||||||
|
|
||||||
# the son remains forever
|
# the son remains forever
|
||||||
|
|
||||||
This is an ellipsis. You may translate it by including the implied words. Alternate translation: "the son is a member of the family forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
This is an ellipsis. You may translate it by including the implied words. Alternate translation: "the son is a member of the family forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
|
# and not only for the nation
|
||||||
|
|
||||||
|
The words "that he should die" are understood from the previous clause. Alternate translation: "and that he should die not only for the nation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# would be gathered together into one
|
# would be gathered together into one
|
||||||
|
|
||||||
This is an ellipsis. The word "people" is implied by the context. Alternate translation: "would be gathered into one people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
This is an ellipsis. The word "people" is implied by the context. Alternate translation: "would be gathered into one people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# children of God
|
# children of God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,4 @@ The word "they" refers to the Jewish people who had traveled to Jerusalem.
|
||||||
|
|
||||||
# What do you think? That he will not come to the festival?
|
# What do you think? That he will not come to the festival?
|
||||||
|
|
||||||
These are rhetorical questions that express a strong element of doubt that Jesus will come to the Passover Festival. The second question is an ellipsis that leaves out the words "do you think." The speakers here were wondering if Jesus would come to the festival since there was the danger of his being arrested. Alternate translation: "Jesus will probably not come to the festival. He might be afraid of getting arrested!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
The speakers were sure that if Jesus came to the festival the Jewish leaders would arrest him. The meaning of these rhetorical questions is not clear. Possible meanings are 1) the speakers were not sure that he would come. Alternative translation: "Do you think that he will come to the festival?" or "I do not know what to think. He might come to the festival, or he might not." 2) The speakers were sure that Jesus would not come. Alternate translation: "We can be sure that he will not come to the festival." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# The Son of Man must be lifted up
|
# The Son of Man must be lifted up
|
||||||
|
|
||||||
The phrase "lifted up" means crucified. You may translate this in a way that includes the implied words "on a cross." Alternate translation: "The Son of Man must be lifted up on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
The phrase "lifted up" means crucified. You may translate this in a way that includes the implied words "on a cross." Alternate translation: "The Son of Man must be lifted up on a cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# Who is this Son of Man?
|
# Who is this Son of Man?
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue