forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '1ch/28/02.md'
This commit is contained in:
parent
d44b5dbd83
commit
2a9c2eae72
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
|||
# rose to his feet
|
||||
|
||||
This is an idiom. Alternate translation: "stood up" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# my brothers and my people
|
||||
|
||||
These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
"stood up"
|
||||
|
||||
# the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God
|
||||
|
||||
The second phrase defines the first phrase. The "ark of the covenant" is spoke of as Yahweh's footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
The "ark of the covenant" is spoke of as Yahweh's footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue