forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update '1ki/03/06.md'
This commit is contained in:
parent
c781ac0af9
commit
277e3934c5
15
1ki/03/06.md
15
1ki/03/06.md
|
@ -1,26 +1,19 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Solomon responds to God's question.
|
||||
|
||||
# You have shown great covenant faithfulness to your servant
|
||||
|
||||
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "faithfully." Alternate translation: "You have been very faithful to your covenant with your servant" or "You have greatly and faithfully loved your servant" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"You have been very faithful to your covenant with your servant" or "You have greatly and faithfully loved your servant"
|
||||
|
||||
# because he walked before you in trustworthiness, in righteousness, and in uprightness of heart
|
||||
|
||||
Walking is a metaphor for the way one lives. The abstract nouns "trustworthiness," "righteousness," and "uprightness" can be translated as adjectives. Alternate translation: "because he was trustworthy and righteous, and his heart was upright" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"because he was trustworthy and righteous, and his heart was upright"
|
||||
|
||||
# in uprightness of heart
|
||||
|
||||
A sincere person is spoken of as one whose heart is upright. Alternate translation: "he was sincere" or "he spoke the truth and did what was good" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# have given him a son
|
||||
|
||||
The "son" is Solomon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
||||
"he was sincere" or "he spoke the truth and did what was good"
|
||||
|
||||
# to sit on his throne
|
||||
|
||||
Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: "to rule in his place" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"to rule in his place"
|
||||
|
||||
# today
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue