forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
NFW changes
This commit is contained in:
parent
f9ca338d51
commit
1f2f44aafd
|
@ -13,48 +13,48 @@
|
|||
1. The seven bowls (15:1-18:24)
|
||||
1. Worship in heaven (19:1-10)
|
||||
1. The Lamb's judgment, the destruction of the beast, the thousand years, the destruction of Satan, and the final judgment (20:11-15)
|
||||
1. The new creation, the new Jerusalem (21:1-22:5)
|
||||
1. The new creation and the new Jerusalem (21:1-22:5)
|
||||
1. Jesus' promise to return, the witness from the angels, John's closing words, Christ's message to his church, the invitation and the warning (22:6-21)
|
||||
|
||||
#### Who wrote the Book of Revelation? ####
|
||||
|
||||
The Book of Revelation was probably written by the apostle John. He wrote the Book of Revelation while on the island of Patmos. The Romans exiled John there for teaching people about Jesus.
|
||||
The author identified himself as John. This was probably the Apostle John. He wrote the Book of Revelation while on the island of Patmos. The Romans exiled John there for teaching people about Jesus.
|
||||
|
||||
#### What is the Book of Revelation about? ####
|
||||
|
||||
John wrote the book of Revelation to encourage believers to remain faithful even when they are suffering. John described visions he had of Satan and his followers fighting against and killing believers. In the vision God caused many terrible things to happen on the earth to punish wicked people. But, in the end, Jesus defeated Satan and his followers. Then Jesus comforted those who were faithful. And, they all lived together with God forever.
|
||||
John wrote the Book of Revelation to encourage believers to remain faithful even when they are suffering. John described visions he had of Satan and his followers fighting against and killing believers. In the visions God causes many terrible things to happen on the earth to punish wicked people. In the end, Jesus defeats Satan and his followers. Then Jesus comforts those who were faithful. And the believers will live forever with God in the new heavens and earth.
|
||||
|
||||
#### How should the title of this book be translated? ####
|
||||
|
||||
Translators may choose to call this book by its traditional title, "Revelation," "The Revelation of Jesus Christ," "The Revelation to Saint John," or "The Apocalypse of John." Or they may choose a possibly clearer title, such as "The Things that Jesus Christ Showed to John." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
Translators may choose to call this book by one of its traditional titles, "Revelation," "The Revelation of Jesus Christ," "The Revelation to Saint John," or "The Apocalypse of John." Or they may choose a possibly clearer title, such as "The Things that Jesus Christ Showed to John." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
||||
#### What type of writing is the Book of Revelation? ####
|
||||
|
||||
John used a special style of writing to describe his vision. John described what he saw by using many symbols. This style of writing is called symbolic prophecy or apocalyptic literature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
|
||||
John used a special style of writing to describe his visions. John described what he saw by using many symbols. This style of writing is called symbolic prophecy or apocalyptic literature. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
|
||||
|
||||
## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts ##
|
||||
|
||||
#### Are the events of Revelation past or future? ####
|
||||
|
||||
Since the early Christian times, scholars have interpreted Revelation differently. Some scholars think John described events that happened during his time. Some scholars think John described events happening from his time until the return of Jesus. Some scholars think John described events that will happen in a short period of time just before Christ returns.
|
||||
Since early Christian times, scholars have interpreted Revelation differently. Some scholars think John described events that happened during his time. Some scholars think John described events happening from his time until the return of Jesus. Other scholars think John described events that will happen in a short period of time just before Christ returns.
|
||||
|
||||
Translators will not need to choose any interpretation to be able to translate this book. Translators should leave the prophecies in the tenses that are used in the ULB.
|
||||
Translators will not need to decide how to interpret the book before they translate it. Translators should leave the prophecies in the tenses that are used in the ULB.
|
||||
|
||||
#### Are there any other books in the Bible like Revelation? ####
|
||||
|
||||
The Book of Revelation is unique when compared to the rest of scripture. But, passages in Ezekiel, Zechariah, and especially Daniel are similar in content and style as Revelation. It may be beneficial to translate Revelation at the same time as Daniel since they have imagery and style in common.
|
||||
No other book of the Bible is like the Book of Revelation. But, passages in Ezekiel, Zechariah, and especially Daniel are similar in content and style to Revelation. It may be beneficial to translate Revelation at the same time as Daniel since they have some imagery and style in common.
|
||||
|
||||
## Part 3: Important Translation Issues ##
|
||||
|
||||
#### Does one need to understand the Book of Revelation in order to translate it? ####
|
||||
#### Does one need to understand the Book of Revelation to translate it? ####
|
||||
|
||||
One does not need to have a definite understanding of all of the symbols in the Book of Revelation in order to properly translate it. Translators should not give possible meanings for the symbols or numbers in their translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
|
||||
One does not need to understand all of the symbols in the Book of Revelation to translate it properly. Translators should not give possible meanings for the symbols or numbers in their translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-apocalypticwriting]])
|
||||
|
||||
#### How are the ideas of "holy" and "sanctify" represented in Revelation in the ULB? ####
|
||||
|
||||
The scriptures use these words to indicate any one of various ideas. For this reason, it is often difficult for translators to represent them well in their versions. In translating into English, Revelation ULB uses the following principles:
|
||||
* The meaning in one passage indicates moral holiness. Here, the ULB uses "holy." (See: 14:12; 22:11)
|
||||
* Usually the meaning in Revelation indicates a simple reference to Christians without implying any particular role filled by them. In these cases, Revelation ULB uses "believer" or "believers." (See: 5:8; 8:3, 4; 11:18; 13:7; 16:6; 17:6; 18:20, 24; 19:8; 20:9)
|
||||
The scriptures use these words to indicate any one of various ideas. For this reason, it is often difficult for translators to represent them well in their versions. In translating REvelation into English, the ULB uses the following principles:
|
||||
* The meaning in two passages indicates moral holiness. Here, the ULB uses "holy." (See: 14:12; 22:11)
|
||||
* Usually the meaning in Revelation indicates a simple reference to Christians without implying any particular role filled by them. In these cases, the ULB uses "believer" or "believers." (See: 5:8; 8:3, 4; 11:18; 13:7; 16:6; 17:6; 18:20, 24; 19:8; 20:9)
|
||||
* Sometimes the meaning implies the idea of someone or something set apart for God alone. In these cases, the ULB uses "sanctify," "set apart," "dedicated to," or "reserved for."
|
||||
|
||||
The UDB will often be helpful as translators think about how to represent these ideas in their own versions.
|
||||
|
@ -67,14 +67,14 @@ John referred to various periods of time in Revelation. For example, there are m
|
|||
|
||||
The following are the most significant textual issues in the Book of Revelation:
|
||||
|
||||
* "'I am the alpha and the omega,' says the Lord God, 'the one who is, and who was, and who is to come, the Almighty'" (1:8). The ULB, UDB, and most modern versions have this reading. Some versions add the phrase "the Beginning and the End."
|
||||
* "the elders prostrated themselves and worshiped" (5:14). The ULB, UDB, and most modern versions have this reading. Some older versions have, "the twenty-four elders prostrated themselves and worshiped the one who lives forever and ever."
|
||||
* "so that a third of it [the earth] was burned up" (8:7). The ULB, UDB, and most modern versions have this reading. Some older versions omit this phrase.
|
||||
* "'I am the alpha and the omega,' says the Lord God, 'the one who is, and who was, and who is to come, the Almighty'" (1:8). The ULB, UDB, and most modern versions read this way. Some versions add the phrase "the Beginning and the End."
|
||||
* "the elders prostrated themselves and worshiped" (5:14). The ULB, UDB, and most modern versions read this way. Some older versions read, "the twenty-four elders prostrated themselves and worshiped the one who lives forever and ever."
|
||||
* "so that a third of it [the earth] was burned up" (8:7). The ULB, UDB, and most modern versions read this way. Some older versions do not include this phrase.
|
||||
* Some manuscripts add the phrase "and who is to come" (11:17). But the ULB, UDB, and most modern versions do not.
|
||||
* Some manuscripts add the phrase "before the throne of God" (14:5). But the ULB, UDB, and most modern versions do not.
|
||||
* "the one who is and who was, the Holy One" (16:5). The ULB, UDB, and most modern versions have this reading. Some older manuscripts read, "O Lord, the One who is and who was and who is to be."
|
||||
* "The nations will walk by the light of that city" (21:24). The ULB, UDB, and most modern versions have this reading. Some older manuscripts read, "The nations that are saved will walk by the light of that city."
|
||||
* "Blessed are those who wash their robes" (22:14). The ULB, UDB, and most modern versions have this reading. Some older manuscripts read "Blessed are those who do his commandments."
|
||||
* "God will take away his share in the tree of life and in the holy city" (22:19). The ULB, UDB, and most modern versions have this reading. Some older manuscripts read, "God will take away his share in the book of life and in the holy city."
|
||||
* "the one who is and who was, the Holy One" (16:5). The ULB, UDB, and most modern versions read this way. Some older manuscripts read, "O Lord, the One who is and who was and who is to be."
|
||||
* "The nations will walk by the light of that city" (21:24). The ULB, UDB, and most modern versions read this way. Some older manuscripts read, "The nations that are saved will walk by the light of that city."
|
||||
* "Blessed are those who wash their robes" (22:14). The ULB, UDB, and most modern versions read this way. Some older manuscripts read "Blessed are those who do his commandments."
|
||||
* "God will take away his share in the tree of life and in the holy city" (22:19). The ULB, UDB, and most modern versions read this way. Some older manuscripts read, "God will take away his share in the book of life and in the holy city."
|
||||
|
||||
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
Loading…
Reference in New Issue