From 1b6101c7f39bf6cc0756d03bea6c6819b3a6150a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Obiwon Date: Wed, 15 Mar 2023 22:03:47 +0000 Subject: [PATCH] Update 'oba/01/16.md' --- oba/01/16.md | 10 +++------- 1 file changed, 3 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/oba/01/16.md b/oba/01/16.md index 35d182efe1..9415894f56 100644 --- a/oba/01/16.md +++ b/oba/01/16.md @@ -1,10 +1,6 @@ -# For as you - -The word "you" is plural and probably refers to the people of Judah. - # as you have drunk -The punishment that Judah received from the enemy nations is spoken of as if a bitter liquid that they drank. Alternate translation: "as you have drunk suffering" or "as I have punished you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"as you have drunk suffering" or "as I have punished you" # my holy mountain @@ -12,9 +8,9 @@ This was a way of referring to Jerusalem. # so will all the nations drink continually -Yahweh's punishment of the other nations is spoken of as if it was a bitter liquid that he will cause them to drink continually. Alternate translation: "so all the nations will drink in suffering continually" or "so I will punish all of the nations without stopping" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"so all the nations will drink in suffering continually" or "so I will punish all of the nations without stopping" # They will drink and swallow and it will be as though they had never existed -Yahweh continues the metaphor of drinking punishment. Here "swallow" expresses that they will fully experience the punishment, with the result that it will destroy them completely. Alternate translation: "They will drink in my punishment fully until they cease to exist" or "I will continue to punish them fully until I completely destroy them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"They will drink in my punishment fully until they cease to exist" or "I will continue to punish them fully until I completely destroy them"