forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
PDF Luke 24
This commit is contained in:
parent
adfe530e09
commit
18c2014773
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble
|
||||
# It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble
|
||||
|
||||
You may need to make explicit that Jesus is comparing the punishment for causing people to sin to being thrown into the sea. Alternate translation: "It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should suffer the more severe punishment for causing one of these little ones to stumble" or "He would suffer less if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than if he should cause one of these little ones to stumble" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
You may need to make explicit that Jesus is comparing the punishment for causing people to sin to being thrown into the sea. Alternate translation: "It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than that he should suffer the more severe punishment for causing one of these little ones to stumble" or "He would suffer less if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea than if he should cause one of these little ones to stumble" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea
|
||||
# if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea
|
||||
|
||||
This was a terrible punishment. It can be stated in active form. Alternate translation: "if they were to put a millstone around his neck and throw him into the sea" or "if someone were to put a heavy stone around his neck and push him into the sea" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||
|
||||
"the man should marry his dead brother's widow"
|
||||
|
||||
# have a child for his brother
|
||||
# raise up offspring for his brother
|
||||
|
||||
The Jews considered the first son born to a woman who married her dead husband's brother as if he were the son of the woman's first husband. This son inherited the property of his mother's first husband and carried on his name. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,3 +10,7 @@
|
|||
|
||||
These can be combined into one phrase. Alternate translation: "words of wisdom" or "wise words" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hendiadys]])
|
||||
|
||||
# contradict
|
||||
|
||||
show to be false
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"the scribes were standing there"
|
||||
|
||||
# violently accusing him
|
||||
# vigorously accusing him
|
||||
|
||||
"severely accusing Jesus" or "accusing him of all kinds of crimes"
|
||||
They were showing great anger and using strong words and accusing him of many things.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"Herod and his soldiers"
|
||||
|
||||
# dressed him in elegant clothes
|
||||
# dressed him in splendid clothes
|
||||
|
||||
"put beautiful clothes on him." The translation should not imply that this was done to honor or care for Jesus. They did it to mock Jesus and to make fun of him.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,10 +6,6 @@
|
|||
|
||||
"startled and afraid." These two phrases mean about the same thing, and are used together to emphasize their fear. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
|
||||
|
||||
# supposed that they saw a spirit
|
||||
|
||||
"thought that they were seeing a ghost." They did not yet truly understand that Jesus was really alive.
|
||||
|
||||
# a spirit
|
||||
|
||||
Here it refers to the spirit of a dead person.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue